Nguyễn Duy Khánh's Blog, page 2

August 1, 2019

Những thế giới ngầm của Haruki Murakami

Bản dịch của tôi cho bài The Underground Worlds of Murakami của Deborah Treisman, đã đăng một phần trên Tuổi Trẻ Cuối Tuần.   Những thế giới ngầm của Haruki Murakami Nhà văn nói về phong cách, quá trình và những khoảng tăm tối, xa lạ mà ông gặp gỡ trên trang viết. Deborah Treisman […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 01, 2019 01:35

July 25, 2019

Isaac Newton và thiên tài của Johann Sebastian Bach

Bản gốc của Christoph Wolff, đăng trên Cresset năm 2004. Bản dịch được thực hiện dưới sự tài trợ phễu Hario và hạt arabica K’hor của anh Phạm Tuấn Anh, ấm rót không nhãn của anh Vũ Duy, cân Hario của anh Hà Dũng Hiệp và thuốc lá Cao Bằng của anh Trần Mạnh Linh. […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 25, 2019 21:18

June 25, 2019

After Love – Sau khi yêu

Thơ nguyên bản của Jack Gilbert, Nguyễn Duy Khánh dịch.   Anh ngắm âm nhạc với đôi mắt nhắm Nghe tiếng dương cầm như một người đàn ông bước xuyên rừng, tư duy bằng cảm xúc Dàn nhạc trên cây, trái tim bên dưới, lần lượt. Đôi khi nhạc dồn dập, nhưng luôn luôn trở […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 25, 2019 00:00

June 12, 2019

Táo hoa

Lưu Quang Vũ, hay Vũ như những người hâm mộ giới tính nữ của anh hay gọi tắt, từng viết: Nếu cuộc đời toàn chuyện xấu xa Tại sao cây táo lại nở hoa Sao rãnh nước trong veo đến thế. Rãnh nước tât nhiên chẳng thể nào trong veo được rồi, anh Vũ vẽ […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 12, 2019 07:13

December 25, 2018

2018 in film

This year is the first year that I shoot film. Here are some photos that I like most. All the photos were taken with an old Minolta X-700, with a MC Rokkor lens, a gift from Phan Sy Quang.   Advertisements
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 25, 2018 01:39

December 16, 2018

Về thời gian: Tại sao triết học phương tây chỉ có thể dạy chúng ta nhiều đến thế.

Một trong những kỳ tích vĩ đại nhất chưa được giải thích trong lịch sử nhân loại đó là triết học văn bản thoạt kỳ thủy đơm hoa hoàn toàn độc lập từ những nơi khác nhau trên thế giới gần như cùng lúc. Nguồn gốc của triết học Ấn Độ, Trung Hoa và Hy […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 16, 2018 19:53

December 9, 2018

Âm nhạc và não bộ

Dưới đây là bản dịch đầy đủ cho bài Does music make you smarter? của Colin Eatock đăng trên tạp chí Music & Culture. Một phần bản dịch đã được đăng trên Tuổi trẻ Cuối tuần, số 17/02/2019. ÂM NHẠC VÀ NÃO BỘ là một chủ đề nóng. Kể từ khi hai cuốn sách This […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 09, 2018 19:14

September 23, 2018

Murakami nói về âm nhạc và viết văn

Dưới đây là một trích đoạn trong cuốn Absolutely on Music, Murakami ghi lại những đối thoại của ông và nhạc trưởng Seiji Ozawa về âm nhạc. Người đọc Murakami hẳn nhận thấy ảnh hưởng của âm nhạc trong các tác phẩm của ông, và ông đã chia sẻ một phần quan điểm trong chương […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 23, 2018 03:47

September 18, 2018

Tựa vào những buổi chiều – Leaning into the afternoons

Thơ nguyên bản của Pablo Neruda. Tựa vào những buổi chiều, tôi quăng những lưới buồn bã về đôi mắt em đại dương Ở đó trong ngọn lửa sáng lòa nỗi cô đơn của tôi dài ra và bùng cháy, đôi tay nó xoay vòng như gã trai đang chết đuối Tôi gửi đi những […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 18, 2018 08:59

September 10, 2018

Đối diện với âm nhạc

Dưới đây là bản lược dịch của bài Facing the Music của tác giả Philip Ball, đã đăng trên Tuổi trẻ Cuối tuần số 33, 2/9/2018, dành cho những ai chưa có điều kiện mua báo. Các bạn có thể đọc trực tiếp ở đây, hoặc có thể download file pdf  Đối diện với âm […]
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 10, 2018 20:11