Collected Stories Quotes

Rate this book
Clear rating
Collected Stories Collected Stories by Gabriel García Márquez
8,756 ratings, 4.17 average rating, 394 reviews
Collected Stories Quotes Showing 1-30 of 36
“انسحب "غابرييل غارسيا ماركيز" من الحياة الاجتماعية، لأسباب صحية . فقد أصيب بسرطان في الغدد الليمفاوية ويبدو أن حالته في تدهور مستمر...
قام ماركيز بإرسال خطاب الوداع هذا إلى أصدقائه، الذي انتشر على شبكة الإنترنت انتشاراً واسعاً. والكلمات مؤثرة للغاية تلمح من خلفها حكمة إنسان وكاتب كبير


] قال ماركيز فيه :

:
> لو وهبني الله حياة أطول لكان من المحتمل ألا أقول كل ما أفكر فيه، لكنني بالقطع كنت سأفكر في كل ما أقوله.

> كنت سأقيّم الأشياء ليس وفقاً لقيمتها المادية، بل وفقاً لما تنطوي عليه من معان.

> كنت سأنام أقلّ، وأحلم أكثر في كل دقيقة نغمض فيها عيوننا نفقد ستين ثانية من النور ، كنت سأسير بينما يتوقف الآخرون . أظل يقظاً بينما يخلد آخرون للنوم ، كنت سأستمع بينما يتكلم الآخرون . كنت سأستمتع بآيس كريم لذيذ بطعم الشكولاتة .

> لو أن الله أهداني بعض الوقت لأعيشه كنت سأرتدي البسيط من الثياب ، كنت سأتمدد في الشمس تاركاً جسدي مكشوفاً بل وروحي أيضاً .

> يا إلهي ... لو أن لي قليلاً من الوقت لكنت كتبت بعضاً مني على الجليد وانتظرت شروق الشمس .

> كنت سأرسم على النجوم قصيدة 'بنيدتي' وأحلام 'فان كوخ' كنت سأنشد أغنية من أغاني 'سرات' أهديها للقمر ، لرويت الزهر بدمعي ، كي أشعر بألم أشواكه ، وبقبلات أوراقه القرمزية .

> يا إلهي ... إذا كان مقدراً لي أن أعيش وقتاً أطول، لما تركت يوماً واحد يمر دون أن أقول للناس أنني أحبهم ، أحبهم جميعاً ، لما تركت رجلاً واحداً أو امرأة إلا وأقنعته أنه المفضل عندي ، كنت عشت عاشقاً للحب .

> كنت سأثبت لكل البشر أنهم مخطئون لو ظنوا أنهم يتوقفون عن الحب عندما يتقدمون في السن ، في حين أنهم في الحقيقة لا يتقدمون في السن إلا عندما يتوقفون عن الحب .

> كنت سأمنح الطفل الصغير أجنحة وأتركه يتعلم وحده الطيران كنت سأجعل المسنين يدركون أن تقدم العمر ليس هو الذي يجعلنا نموت بل : الموت الحقيقي هو النسيان .

> كم من الأشياء تعلمتها منك أيها الإنسان ، تعلمت أننا جميعا نريد أن نعيش في قمة الجبل ، دون أن ندرك أن السعادة الحقيقية تكمن في تسلق هذا الجبل ، تعلمت أنه حين يفتح الطفل المولود كفه لأول مرة تظل كف والده تعانق كفه إلى الأبد ، تعلمت أنه ليس من حق الإنسان أن ينظر إلى الآخر ،

> من أعلى إلى أسفل ، إلا إذا كان يساعده على النهوض ، تعلمت منك هذه الأشياء الكثيرة ، لكنها للأسف لن تفيدني لأني عندما تعلمتها كنت أحتضر .

عبر عما تشعر به دائماً ، افعل ما تفكر فيه.. لو كنت أعرف أن هذه ستكون المرة الأخيرة التي أراك فيها نائماً ، لكنت احتضنتك بقوة ، ولطلبت من الله أن يجعلني حارساً لروحك.

> لو كنت أعرف أن ”
Gabriel García Márquez, Collected Stories
“Not only was he the tallest, strongest, most virile, and best built man they had ever seen, but even though they were looking at him there was no room for him in their imagination.”
Gabriel García Márquez, Collected Stories
“Fear had absorbed her completely and remained there, fixed, tenacious, almost corporeal, as if it were some invisible person who had made up his mind not to leave the room. And the most upsetting part was that the fear had no justification at all, that it was a unique fear, without any reason, a fear just because.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Collected Stories
“They did not even have to clean off his face to know that the dead man was a stranger. The village was made up of only twenty-odd wooden houses that had stone courtyards with no flowers and which were spread about on the end of a desert-like cape. There was so little land that mothers always went about with the fear that the wind would carry off their children and the few dead that the years had caused among them had to be thrown off the cliffs. But the sea was calm and bountiful and all the men fitted into seven boats. So when they found the drowned man they simply had to look at one another to see that they were all there.”
Gabriel García Márquez, Collected Stories
“...It was then, for the first time, that she understood above all her virtues what was in command was the vanity of a metaphysical woman.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Collected Stories
“–Señora, su niño tiene una enfermedad grave: está muerto. Sin embargo –prosiguió–, haremos todo lo posible por conservarle la vida más allá de su muerte. Lograremos que continúen sus funciones orgánicas por un complejo sistema de autonutrición. Sólo variarán las funciones motrices, los movimientos espontáneos. Sabremos de su vida por el crecimiento que continuará también normalmente. Es simplemente “una muerte viva”. Una real y verdadera muerte...”
Gabriel García Márquez, Collected Stories
“He was in his coffin, ready to be buried, and yet he knew that he wasn’t dead.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Collected Stories
“It was a terror of the strange, of what was mysterious and unknown in her new world. And to think that all of it had happened so innocently, with so much naiveté on her part”
Gabriel Garcí­a Márquez, Collected Stories
“Maybe I'll have a tumour like his someday. At first it will be a small but growing sphere that will branch out, growing larger in my stomach like a fetus. I will probably feel it when it starts to take motion, moving inward with the fury of a sleepwalking child, traveling through my intestines blindly -”
Gabriel Garcí­a Márquez, Collected Stories
“De pronto notó que se le había derrumbado su belleza. Aquella amarga belleza que llegó a dolerle físicamente como un tumor o como un cáncer.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Pero estará ya tan resignado a morir, que acaso muera de resignación.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Entonces sí podré decir: tiempo y espacio... No: ¡espacio y tiempo, bellamente, patas-arriba!”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“La propietaria estaba encinta con más de cinco meses. Tenía color de mostaza y la apariencia de ser idéntica a su madre cuando su madre estaba encinta de ella.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Sus cartas eran siempre alegres, y se veía que habían sido escritas en lugares tibios y bien iluminados y que las muchachas se veían repetidas en muchos espejos cuando se detenían a pensar.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Tenía una gordura lisa y tierna como la de una mujer que fue hermosa en su juventud, y unas manos delicadas. Su voz parecía la de un cura hablando en latín—”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“A su esposa le gustaban los pájaros, y le gustaban tanto que odiaba a los gatos porque eran capaces de comérselos.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Baltazar la colgó en el alero, por la fuerza de la costumbre, y cuando acabó de almorzar ya se decía por todos lados que era la jaula más bella del mundo.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“—No me gustan los maricas —dijo. El cantinero lo agarró por la manga, pero a una señal de la muchacha lo dejó pasar, diciendo: —Pues no sabes lo que te pierdes.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Pero tuvo la impresión de que don Roque no lo advirtió. Entonces acercó un asiento y trató de consolarlo con argumentos ofuscados que el propietario trituraba sin emoción, al compás negligente de su abanico.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Me pasa la cuenta —dijo. —¿A usted o al municipio? El alcalde no lo miró. Cerró la puerta, y dijo, a través de la red metálica: —Es la misma vaina.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“El alcalde se aferró a las barras de la silla, descargó toda su fuerza en los pies y sintió un vacío helado en los riñones pero no soltó un suspiro.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Mi madrastra apareció en el vano de la puerta, con la lámpara en alto y la cabeza erguida. Parecía un fantasma familiar ante el cual yo no sentía sobresalto alguno porque yo misma participaba de su condición sobrenatural”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“la época en que había hombres que entraban sudando a las alcobas, y Úrsula, atolondrada y saludable, corría todas las tardes a las cuatro y cinco, a despedir el tren desde la ventana.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“«Nunca te vi, pero después, cuando dejé de ir, sentí como si alguien hubiera dejado de verme los sábados»;”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Y volvió a poner las manos sobre el velador, con el semblante oscurecido por una niebla amarga: «Eres el único hombre que, al despertar, no recuerda nada de lo que ha soñado».”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Pensó en el laboratorio. Recordó las vísceras conservadas en alcohol absoluto; en las aves disecadas. A un conejo saturado de formol se le vuelve dura la carne, se deshidrata y pierde su dócil elasticidad hasta convertirse en un conejo perpetuo, eternizado. Formaldehído. ¿De dónde saldrá este olor? La única manera de contener la podredumbre. Si los hombres tuviéramos formol entre las venas seríamos como las piezas anatómicas sumergidas en alcohol absoluto.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“Qué lejanas y qué frías sentía las plantas de sus pies, allá, en el otro extremo del ataúd, donde habían puesto una almohada, porque la caja le quedaría aún demasiado grande y hubo que ajustarlo, adaptar el cuerpo muerto a su nuevo y último vestido. Lo cubrieron de blanco y alrededor de su mandíbula apretaron un pañuelo. Se sintió bello envuelto en su mortaja; mortalmente bello.”
Gabriel García Márquez, Todos los cuentos
“The truth is that I'd gain nothing by being a saint after being dead, an artist is what I am, and the only thing I want is to be alive so I can keep going along at donkey level in this six-cylinder touring car I bought from the marines' consul, with this Trinidadian chauffeur who was a baritone in the New Orleans pirates' opera, with my genuine silk shirts, my Oriental lotions, my topaz teeth, my flat straw hat, and my bicolored buttons, sleeping without an alarm clock, dancing with beauty queens, and leaving them hallucinated with my dictionary rhetoric, and with no flutter in my spleen if some Ash Wednesday my faculties wither away, because in order to go on with this life of a minister, all I need is my idiot face, and I have more than enough with the string of shops I own from here to beyond the sunset, where the same tourists who used to go around collecting from us through the admiral, now go stumbling after my autographed pictures, almanacs with my love poetry, medals with my profile, bits of my clothing, and all of that without the glorious plague of spending all day and all night sculpted in equestrian marble and shat on by swallows like the fathers of our country.”
Gabriel García Márquez, Collected Stories
“carga de insectos.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Todos los cuentos
“arrojarlo con todas sus fuerzas contra el pavimento y pisotearlo con ferocidad hasta cuando ya no pudiera moverse verdaderamente, hasta cuando pudiera decir, jadeante, que había dado muerte al ruido que lo atormentaba,”
Gabriel Garcí­a Márquez, Todos los cuentos

« previous 1