The Lusiads Quotes
The Lusiads
by
Luís de Camões9,405 ratings, 3.99 average rating, 415 reviews
The Lusiads Quotes
Showing 1-27 of 27
“No mar tanta tormenta, e tanto dano,
Tantas vezes a morte apercebida!
Na terra tanta guerra, tanto engano,
Tanta necessidade avorrecida!
Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?”
― The Lusiads
Tantas vezes a morte apercebida!
Na terra tanta guerra, tanto engano,
Tanta necessidade avorrecida!
Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?”
― The Lusiads
“The price of arduous and heroic achievement is toil and fatigue. To risk one’s life, even to lose it, is to win renown; for fear is infamous, and the refusal to give way to it, though it may shorten our earthly span, bestows on us the longer life of fame. I have chosen you from among all my people for such an enterprise as is your due. It promises great hardships, but honour and glory as well; and I know that for my sake you will bear all lightly.”
― The Lusiads
― The Lusiads
“E ponde na cobiça um freio duro,
E na ambição também, que indignamente
Tomais mil vezes, e no torpe e escuro
Vício da tirania infame e urgente;
Porque essas honras vãs, esse ouro puro,
Verdadeiro valor não dão à gente.
Milhor é merecê-los sem os ter,
Que possuí-los sem os merecer.”
― Os Lusíadas
E na ambição também, que indignamente
Tomais mil vezes, e no torpe e escuro
Vício da tirania infame e urgente;
Porque essas honras vãs, esse ouro puro,
Verdadeiro valor não dão à gente.
Milhor é merecê-los sem os ter,
Que possuí-los sem os merecer.”
― Os Lusíadas
“Ó glória de mandar! Ó vã cobiça
Desta vaidade, a quem chamamos Fama!
Ó fraudulento gosto, que se atiça
Cua aura popular, que honra se chama!
Que castigo tamanho e que justiça
Fazes no peito vão que muito te ama!
Que mortes, que perigos, que tormentas,
Que crueldades neles esprimentas!”
― Os Lusíadas
Desta vaidade, a quem chamamos Fama!
Ó fraudulento gosto, que se atiça
Cua aura popular, que honra se chama!
Que castigo tamanho e que justiça
Fazes no peito vão que muito te ama!
Que mortes, que perigos, que tormentas,
Que crueldades neles esprimentas!”
― Os Lusíadas
“Estavas, linda Inês, posta em sossego,
De teus anos colhendo doce fruto,
Naquele engano da alma, ledo e cego,
Que a fortuna não deixa durar muito,
Nos saudosos campos do Mondego,
De teus fermosos olhos nunca enxuto,
Aos montes ensinando e às ervinhas
O nome que no peito escrito tinhas.”
― Os Lusíadas
De teus anos colhendo doce fruto,
Naquele engano da alma, ledo e cego,
Que a fortuna não deixa durar muito,
Nos saudosos campos do Mondego,
De teus fermosos olhos nunca enxuto,
Aos montes ensinando e às ervinhas
O nome que no peito escrito tinhas.”
― Os Lusíadas
“E outros em quem poder não teve a morte.”
― Os Lusíadas
― Os Lusíadas
“Que um fraco Rei f az fraca a forte gente.”
― Os Lusíadas
― Os Lusíadas
“Para o Céu cristalino alevantando
Com lágrimas os olhos piedosos,
Os olhos, porque as mãos lhe estava atando
Um dos duros ministros rigorosos;”
― Os Lusíadas
Com lágrimas os olhos piedosos,
Os olhos, porque as mãos lhe estava atando
Um dos duros ministros rigorosos;”
― Os Lusíadas
“Põe-me onde se use toda a feridade,
Entre leões e tigres, e verei
Se neles achar posso a piedade
Que entre peitos humanos não achei:”
― Os Lusíadas
Entre leões e tigres, e verei
Se neles achar posso a piedade
Que entre peitos humanos não achei:”
― Os Lusíadas
“E aqueles que por obras valerosas
Se vão da lei da morte libertando:
Cantando espalharei por toda a parte,
Se a tanto me ajudar o engenho e arte.”
― The Lusiads
Se vão da lei da morte libertando:
Cantando espalharei por toda a parte,
Se a tanto me ajudar o engenho e arte.”
― The Lusiads
“Behold! the brandisht blade and lance at rest, rang loud on coat and crest, a wild onset! They cried, as each his several law confest, these 'Sanct' Thiago!”
― The Lusiads
― The Lusiads
“Cease the sage Grecian, and the Man of Troy to vaunt long Voyage made in bygone day: Cease Alexander, Trajan cease to 'joy the fame of vict'ories that have pass'd away: The noble Lusian's stouter breast sing I, whom Mars and Neptune dared not disobey: Cease all that antique Muse hath sung, for now a better Brav'ry rears its bolder brow.”
― The Lusiads
― The Lusiads
“Mas, logo ao outro dia, seus parceiros,
Todos nus e da cor da escura treva,
Decendo pelos ásperos outeiros,
As peças vem buscar que estoutro leva.
Domésticos já tanto e companheiros
Se nos mostram, que fazem que se atreva
Fernão Veloso a ir ver da terra o trato
E partir-se co eles pelo mato.
É Veloso no braço confiado
E, de arrogante, crê que vai seguro;
Mas, sendo um grande espaço já passado,
Em que algum bom sinal saber procuro,
Estando, a vista alçada, co cuidado
No aventureiro, eis pelo monte duro
Aparece e, segundo ao mar caminha,
Mais apressado do que fora, vinha.
O batel de Coelho foi depressa
Polo tomar; mas, antes que chegasse,
Um Etíope ousado se arremessa
A ele, por que não se lhe escapasse.
Outro e outro lhe saem; vê-se em presa
Veloso, sem que alguém lhe ali ajudasse,
Acudo eu logo, e, enquanto o remo aperto
Se mostra um bando negro descoberto.
Da espessa nuvem setas e pedradas
Chovem sobre nós outros, sem medida,
E não foram ao vento em vão deitadas,
Que esta perna trouxe eu dali ferida;
Mas nós, como pessoas magoadas,
A reposta lhe demos tão tecida,
Que em mais que nos barretes se suspeita
Que a cor vermelha levam desta feita.
E, sendo já Veloso em salvamento,
Logo nos recolhemos pera a armada,
Vendo a malícia feia e rudo intento
Da gente bestial, bruta e malvada,
De quem nenhum milhor conhecimento
Pudemos ter da Índia desejada
Que estarmos inda muito longe dela.
E assi tornei a dar ao vento a vela.
Disse então a Veloso um companheiro
(Começando-se todos a sorrir):
"Oula, Veloso amigo, aquele outeiro
É milhor de decer que de subir.”
― Os Lusíadas
Todos nus e da cor da escura treva,
Decendo pelos ásperos outeiros,
As peças vem buscar que estoutro leva.
Domésticos já tanto e companheiros
Se nos mostram, que fazem que se atreva
Fernão Veloso a ir ver da terra o trato
E partir-se co eles pelo mato.
É Veloso no braço confiado
E, de arrogante, crê que vai seguro;
Mas, sendo um grande espaço já passado,
Em que algum bom sinal saber procuro,
Estando, a vista alçada, co cuidado
No aventureiro, eis pelo monte duro
Aparece e, segundo ao mar caminha,
Mais apressado do que fora, vinha.
O batel de Coelho foi depressa
Polo tomar; mas, antes que chegasse,
Um Etíope ousado se arremessa
A ele, por que não se lhe escapasse.
Outro e outro lhe saem; vê-se em presa
Veloso, sem que alguém lhe ali ajudasse,
Acudo eu logo, e, enquanto o remo aperto
Se mostra um bando negro descoberto.
Da espessa nuvem setas e pedradas
Chovem sobre nós outros, sem medida,
E não foram ao vento em vão deitadas,
Que esta perna trouxe eu dali ferida;
Mas nós, como pessoas magoadas,
A reposta lhe demos tão tecida,
Que em mais que nos barretes se suspeita
Que a cor vermelha levam desta feita.
E, sendo já Veloso em salvamento,
Logo nos recolhemos pera a armada,
Vendo a malícia feia e rudo intento
Da gente bestial, bruta e malvada,
De quem nenhum milhor conhecimento
Pudemos ter da Índia desejada
Que estarmos inda muito longe dela.
E assi tornei a dar ao vento a vela.
Disse então a Veloso um companheiro
(Começando-se todos a sorrir):
"Oula, Veloso amigo, aquele outeiro
É milhor de decer que de subir.”
― Os Lusíadas
“Me disse: "As cousas árduas e lustrosas
Se alcançam com trabalho e com fadiga;
Faz as pessoas altas e famosas
(...)”
― Os Lusíadas
Se alcançam com trabalho e com fadiga;
Faz as pessoas altas e famosas
(...)”
― Os Lusíadas
“E vós, ó bem nascida segurança
Da Lusitana antiga liberdade,
E não menos certíssima esperança
De aumento da pequena Cristandade;
Vós, ó novo temor da Maura lança,
Maravilha fatal da nossa idade,
Dada ao mundo por Deus, que todo o mande,
Pera do mundo a Deus dar parte grande”
― Os Lusiadas
Da Lusitana antiga liberdade,
E não menos certíssima esperança
De aumento da pequena Cristandade;
Vós, ó novo temor da Maura lança,
Maravilha fatal da nossa idade,
Dada ao mundo por Deus, que todo o mande,
Pera do mundo a Deus dar parte grande”
― Os Lusiadas
“Esta luz é do fogo e das luzentes
Armas com que Albuquerque irá amansando
De Ormuz os Párseos, por seu mal valentes,
Que refusam o jugo honroso e brando.
Ali verão as setas estridentes
Reciprocar-se, a ponta no ar virando
Contra quem as tirou; que Deus peleja
Por quem estende a fé da Madre Igreja.
Ali do sal os montes não defendem
De corrupção os corpos no combate,
Que mortos pela praia e mar se estendem
De Gerum, de Mazcate e Calaiate;
Até que à força só de braço aprendem
A abaxar a cerviz, onde se lhe ate
Obrigação de dar o reino inico
Das perlas de Barém tributo rico.
Que gloriosas palmas tecer vejo
Com que Vitória a fronte lhe coroa,
Quando, sem sombra vã de medo ou pejo,
Toma a ilha ilustríssima de Goa!
Despois, obedecendo ao duro ensejo,
A deixa, e ocasião espera boa
Com que a torne a tomar, que esforço e arte
Vencerão a Fortuna e o próprio Marte.
Eis já sobr' ela torna e vai rompendo
Por muros, fogo, lanças e pelouros,
Abrindo com a espada o espesso e horrendo
Esquadrão de Gentios e de Mouros.
Irão soldados ínclitos fazendo
Mais que liões famélicos e touros,
Na luz que sempre celebrada e dina
Será da Egípcia Santa Caterina.
Nem tu menos fugir poderás deste,
Posto que rica e posto que assentada
Lá no grémio da Aurora, onde naceste
Opulenta Malaca nomeada.
As setas venenosas que fizeste,
Os crises com que já te vejo armada,
Malaios namorados, Jaus valentes,
Todos farás ao Luso obedientes.”
― Os Lusiadas
Armas com que Albuquerque irá amansando
De Ormuz os Párseos, por seu mal valentes,
Que refusam o jugo honroso e brando.
Ali verão as setas estridentes
Reciprocar-se, a ponta no ar virando
Contra quem as tirou; que Deus peleja
Por quem estende a fé da Madre Igreja.
Ali do sal os montes não defendem
De corrupção os corpos no combate,
Que mortos pela praia e mar se estendem
De Gerum, de Mazcate e Calaiate;
Até que à força só de braço aprendem
A abaxar a cerviz, onde se lhe ate
Obrigação de dar o reino inico
Das perlas de Barém tributo rico.
Que gloriosas palmas tecer vejo
Com que Vitória a fronte lhe coroa,
Quando, sem sombra vã de medo ou pejo,
Toma a ilha ilustríssima de Goa!
Despois, obedecendo ao duro ensejo,
A deixa, e ocasião espera boa
Com que a torne a tomar, que esforço e arte
Vencerão a Fortuna e o próprio Marte.
Eis já sobr' ela torna e vai rompendo
Por muros, fogo, lanças e pelouros,
Abrindo com a espada o espesso e horrendo
Esquadrão de Gentios e de Mouros.
Irão soldados ínclitos fazendo
Mais que liões famélicos e touros,
Na luz que sempre celebrada e dina
Será da Egípcia Santa Caterina.
Nem tu menos fugir poderás deste,
Posto que rica e posto que assentada
Lá no grémio da Aurora, onde naceste
Opulenta Malaca nomeada.
As setas venenosas que fizeste,
Os crises com que já te vejo armada,
Malaios namorados, Jaus valentes,
Todos farás ao Luso obedientes.”
― Os Lusiadas
“Mombasa, too, furnished with such
Palaces and sumptuous houses,
Will be laid waste with iron and fire
In payment for its former treachery.
Along the Indian coast, swarming
With enemy ships plotting Portugal's
Downfall, Lourenço with sail and with oar
Will give his uttermost, and then give more.
Though the powerful Samorin's giant ships
Choke the entire sea, his cannon-shot
Thundering from hot brass
Will pulverize rudder, mast, and sail;
Then, daring to grapple the enemy
Flagship, watch him leap
On deck, armed only with lance and sword,
To drive four hundred Muslims overboard.
But God's inscrutable wisdom (He knows
Best what is best for his servants)
Will place him where neither strength nor wisdom
Can avail in preserving his life.
In Chaul, the very seas will churn
With blood, fire, and iron resistance,
As the combined fleets of Egypt and Cambay
Confront him with his destiny that day.
The united power of many enemies
(Might was defeated only by might),
Faltering winds and a swelling sea
Will all be ranged against him.
Here, let ancient heroes rise
To learn from this scion of courage
This second Scaeva who, however maimed,
Knows no surrender and will not be tamed.
With one thighbone completely shattered
By a wayward cannon-ball, still
He battles on with his forearms alone
And a heart not to be daunted,
Until another ball snaps the ties
Binding flesh and spirit together:
The leaping soul slips its body's prison
To claim the greater prize of the arisen.
Go in peace, O soul! After war's
Turbulence, you have earned supreme peace!
As for that scattered, broken body,
He who fathered it plans vengeance.
Already, I hear their hot perdition
Looming in a thunderous barrage
On Mameluke and cruel Cambayan
From catapult, from ordnance and cannon.
Here comes the father, magnified
By his anger and grief, his heart
On fire, his eyes swimming, his soul
Transfixed by paternal love.
He has taken an oath his noble rage
Will make blood run knee-high
In the enemy ships; the Nile will mourn,
The Indus witness, the Ganges be forlorn.”
― The Lusiads
Palaces and sumptuous houses,
Will be laid waste with iron and fire
In payment for its former treachery.
Along the Indian coast, swarming
With enemy ships plotting Portugal's
Downfall, Lourenço with sail and with oar
Will give his uttermost, and then give more.
Though the powerful Samorin's giant ships
Choke the entire sea, his cannon-shot
Thundering from hot brass
Will pulverize rudder, mast, and sail;
Then, daring to grapple the enemy
Flagship, watch him leap
On deck, armed only with lance and sword,
To drive four hundred Muslims overboard.
But God's inscrutable wisdom (He knows
Best what is best for his servants)
Will place him where neither strength nor wisdom
Can avail in preserving his life.
In Chaul, the very seas will churn
With blood, fire, and iron resistance,
As the combined fleets of Egypt and Cambay
Confront him with his destiny that day.
The united power of many enemies
(Might was defeated only by might),
Faltering winds and a swelling sea
Will all be ranged against him.
Here, let ancient heroes rise
To learn from this scion of courage
This second Scaeva who, however maimed,
Knows no surrender and will not be tamed.
With one thighbone completely shattered
By a wayward cannon-ball, still
He battles on with his forearms alone
And a heart not to be daunted,
Until another ball snaps the ties
Binding flesh and spirit together:
The leaping soul slips its body's prison
To claim the greater prize of the arisen.
Go in peace, O soul! After war's
Turbulence, you have earned supreme peace!
As for that scattered, broken body,
He who fathered it plans vengeance.
Already, I hear their hot perdition
Looming in a thunderous barrage
On Mameluke and cruel Cambayan
From catapult, from ordnance and cannon.
Here comes the father, magnified
By his anger and grief, his heart
On fire, his eyes swimming, his soul
Transfixed by paternal love.
He has taken an oath his noble rage
Will make blood run knee-high
In the enemy ships; the Nile will mourn,
The Indus witness, the Ganges be forlorn.”
― The Lusiads
“Mombasah-city, with her brave array
of sumptuous palace, proudest edifice,
defaced, deformed by fire and steel shall pay
in kind the tale of byegone malefice.
Thence on those Indian shores which proud display
their hostile fleets, and warlike artifice
'gainst the Lusians, with his sail and oar
shall young Lourenço work th' extremes of war.
What mighty vessels Sam'orim's orders own
covering Ocean, with his iron hail
poured from hot copper-tube in thunder-tone
all shall he shatter, rudder, mast and sail;
then with his grapples boldly, deftly thrown,
the hostile Ammiral he shall assail,
board her, and only with the lance and sword
shall slay four hecatombs of Moors abhor'd.
But God's prevision 'scaping human sight,
alone who knows what good best serves His end,
shall place the Hero where ne toil ne might
his lost young life availeth to forfend.
In Cháúl-bay, where fierce and furious fight
with fire and steel shall fervid seas offend,
th' Infidel so shall deal that end his days
where Egypt's navy doth conjoin Cambay's.
There shall the pow'er of man'ifold enemies, —
for only stronger force strong force can tire,—
and Winds defaulting and fierce injuries
of Ocean, 'gainst a single life conspire :
Here let all olden men from death arise
to see his Valour, catch his noble fire :
A second Scæva see who, hackt and torn,
laughs at surrender, quarter holds in scorn.
With the fierce torture of a mangled thigh,
torn off by bullet which at random past,
his stalwart arms he ceaseth not to ply,
that fiery Spirit flaming to the last :
Until another ball clean cuts the tie
so frail that linkèd Soul and Body fast ;—
the Soul which loosed from her prison fleets
whither the prize eterne such Conqueror greets.
Go, Soul! to Peace from Warfare turbulent
wherein thou meritedst sweet Peace serene !
for those torn tortured limbs, that life so rent
who gave thee life prepareth vengeance keen :
I hear een now the furious storm ferment,
threating the terrible eternal teen,
of Chamber, Basilisco, Saker-fire,
to Mameluke cruel and Cambayan dire.
See with stupendous heart the war to wage,
driven by rage and grief the Father flies,
paternal fondness urging battle-gage,
fire in his heart and water in his eyes :
Promise the sire's distress, the soldier's rage,
a bloody deluge o'er the knees shall rise
on ev'ry hostile deck: This Nyle shall fear,
Indus shall sight it, and the Gange shall hear.”
― The Lusiads
of sumptuous palace, proudest edifice,
defaced, deformed by fire and steel shall pay
in kind the tale of byegone malefice.
Thence on those Indian shores which proud display
their hostile fleets, and warlike artifice
'gainst the Lusians, with his sail and oar
shall young Lourenço work th' extremes of war.
What mighty vessels Sam'orim's orders own
covering Ocean, with his iron hail
poured from hot copper-tube in thunder-tone
all shall he shatter, rudder, mast and sail;
then with his grapples boldly, deftly thrown,
the hostile Ammiral he shall assail,
board her, and only with the lance and sword
shall slay four hecatombs of Moors abhor'd.
But God's prevision 'scaping human sight,
alone who knows what good best serves His end,
shall place the Hero where ne toil ne might
his lost young life availeth to forfend.
In Cháúl-bay, where fierce and furious fight
with fire and steel shall fervid seas offend,
th' Infidel so shall deal that end his days
where Egypt's navy doth conjoin Cambay's.
There shall the pow'er of man'ifold enemies, —
for only stronger force strong force can tire,—
and Winds defaulting and fierce injuries
of Ocean, 'gainst a single life conspire :
Here let all olden men from death arise
to see his Valour, catch his noble fire :
A second Scæva see who, hackt and torn,
laughs at surrender, quarter holds in scorn.
With the fierce torture of a mangled thigh,
torn off by bullet which at random past,
his stalwart arms he ceaseth not to ply,
that fiery Spirit flaming to the last :
Until another ball clean cuts the tie
so frail that linkèd Soul and Body fast ;—
the Soul which loosed from her prison fleets
whither the prize eterne such Conqueror greets.
Go, Soul! to Peace from Warfare turbulent
wherein thou meritedst sweet Peace serene !
for those torn tortured limbs, that life so rent
who gave thee life prepareth vengeance keen :
I hear een now the furious storm ferment,
threating the terrible eternal teen,
of Chamber, Basilisco, Saker-fire,
to Mameluke cruel and Cambayan dire.
See with stupendous heart the war to wage,
driven by rage and grief the Father flies,
paternal fondness urging battle-gage,
fire in his heart and water in his eyes :
Promise the sire's distress, the soldier's rage,
a bloody deluge o'er the knees shall rise
on ev'ry hostile deck: This Nyle shall fear,
Indus shall sight it, and the Gange shall hear.”
― The Lusiads
“Quem cerca em derredor este rotundo Globo e sua superfícia tão limada, É Deus: mas o que é Deus, ninguém o entende, Que a tanto o engenho humano não se estende.”
― Os Lusíadas
― Os Lusíadas
“Sojuga a fria Sintra o duro braço;”
― Os Lusíadas
― Os Lusíadas
“And heavenwards to the clear and chryst'alline skies, raising her eyne with piteous tears bestained; her eyne, because her hands with cruel ties one of the wicked Ministers constrained:”
― The Lusiads
― The Lusiads
“Mid them Henrique second son, men say, of a Hungarian King, well-known and tried, by sort won Portugal which, in his day, ne prized was ne had fit cause for pride: His strong affection stronger to display the Spanish King decreed a princely bride, his only child, Theresa, to the count; and with her made him Seigneur Paramount.”
― The Lusiads
― The Lusiads
“Instigated by the Demon, the King of Mombasah aimeth at destroying the Navigators: He plotteth treason against them under the fiction of friendship: Venus appeareth to Jupiter, and intercedeth for the Portuguese: He promiseth her to favour them and prophetically relateth some feats which they shall perform in the East: Mercury discloseth himself to the Gama in a dream, and warneth him to shun the dangers of Mombasah: They weigh anchor and reach Melinde, whose King receiveth the Captain with favour and hospitality.”
― The Lusiads
― The Lusiads
“Something more than human warms my breast”
― The Lusiads
― The Lusiads
