Birds, Beasts and Relatives Quotes
Birds, Beasts and Relatives
by
Gerald Durrell10,898 ratings, 4.33 average rating, 827 reviews
Open Preview
Birds, Beasts and Relatives Quotes
Showing 1-20 of 20
“It was my birthday. I lay there savouring the feeling of having a whole day to myself when people would give me presents and the family would be forced to accede to any reasonable requests.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“Surely you're joking Theodore?' he protested. 'You mean to say that each snail is both a male and a female?'
'Yes indeed,' said Theodore, adding with masterly understatement, 'it's very curious.'
'Good God,' cried Larry. 'I think it's unfair. All those damned slimy things wandering about seducing each other like mad all over the bushes, and having the pleasures of both sensations. Why couldn't such a gift be given to the human race? That's what I want to know.”
― Birds, Beasts and Relatives
'Yes indeed,' said Theodore, adding with masterly understatement, 'it's very curious.'
'Good God,' cried Larry. 'I think it's unfair. All those damned slimy things wandering about seducing each other like mad all over the bushes, and having the pleasures of both sensations. Why couldn't such a gift be given to the human race? That's what I want to know.”
― Birds, Beasts and Relatives
“Per tutta risposta Mosè smise di bere quel nettare russo per guardarlo bene in faccia.
"Ciao vecchio finocchio", lo salutò. E poi ricominciò a bere e ad ubriacarsi.”
― Birds, Beasts and Relatives
"Ciao vecchio finocchio", lo salutò. E poi ricominciò a bere e ad ubriacarsi.”
― Birds, Beasts and Relatives
“Estimada señorita Margo:
Le escribo para decirle que ha estallado la guerra. No se lo diga a nadie.
Spiro”
― Birds, Beasts and Relatives
Le escribo para decirle que ha estallado la guerra. No se lo diga a nadie.
Spiro”
― Birds, Beasts and Relatives
“Nunca se me olvidará el día en que el capitán Creech se presentó a tomar el té sin previa invitación, en el momento en que recibíamos la visita del pastor inglés local y su esposa, invitados más por sentido del deber que por religiosidad. Para asombro nuestro, el capitán se comportó estupendamente: intercambió opiniones con el cura sobre serpientes de mar y la altura máxima de las olas, y explicó a su mujer la diferencia entre longitud y latitud. Hizo gala de ejemplares modales y nos sentíamos muy orgullosos de él, pero ya al final de la merienda la esposa del cura, con astucia extremada, consiguió llevar la conversación al tema de sus niños, tema que para ella era absorbente. Oyéndola se diría que no sólo era la única mujer del mundo que hubiera dado a luz, sino que además la concepción de sus hijos había sido inmaculada. Tras deleitarnos con un monólogo de diez minutos de duración sobre la increíble perspicacias de sus retoños, hizo una pausa momentánea para beberse el té.
—Yo soy ya un poco viejo para tener niños —dijo entonces el capitán.
La esposa del pastor se atragantó.
—Pero —siguió diciendo el capitán con expresión satisfecha— me divierto mucho intentándolo.
La merienda no fue un éxito”
― Birds, Beasts and Relatives
—Yo soy ya un poco viejo para tener niños —dijo entonces el capitán.
La esposa del pastor se atragantó.
—Pero —siguió diciendo el capitán con expresión satisfecha— me divierto mucho intentándolo.
La merienda no fue un éxito”
― Birds, Beasts and Relatives
“Volvíamos a Corfú. Íbamos a abandonar aquel Londres absurdo, hosco y sin alma. Íbamos a volver a los olivares encantados y al mar azul, al calor y las risas de nuestros amigos, a los días largos, dorados, suaves”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“—De veras, Mamá, te preocupas sin motivo —dijo Larry exasperado—. ¿Qué le puede pasar, por Dios santo? ¿Piensas que la están arrastrando a algún antro de perdición? No conseguirían meterla por la puerta.
—No es cosa de broma, Larry —dijo Mamá severamente.
—Pero es que te aterras por nada —dijo Larry—. Tú dime, ¿qué tratante de blancas que tenga un poco de dignidad se pararía a mirar a Margo? Y no creo que haya ninguno lo bastante forzudo para llevársela a cuestas”
― Birds, Beasts and Relatives
—No es cosa de broma, Larry —dijo Mamá severamente.
—Pero es que te aterras por nada —dijo Larry—. Tú dime, ¿qué tratante de blancas que tenga un poco de dignidad se pararía a mirar a Margo? Y no creo que haya ninguno lo bastante forzudo para llevársela a cuestas”
― Birds, Beasts and Relatives
“—En griego —dijo Teodoro, masticando metódicamente su emparedado—la tórtola turca se llama dekaoctur, sabe, «dieciochera». Cuenta la leyenda que cuando Jesucristo... hum... subía al Calvario con la cruz a cuestas, un soldado romano, víendole exhausto, se apiadó de Él. A la vera del camino estaba una vieja que vendía... hum... que vendía leche, conque el romano fue y le preguntó que a cómo vendía la taza. Ella le contestó que a dieciocho monedas. Pero el soldado no tenía más que diecisiete. Así que... eh... así que trató de convencer a la mujer de que le diera una taza de leche para Cristo por diecisiete monedas, pero ella, codiciosa, no quiso bajar de las dieciocho. Conque, cuando Cristo fue crucificado, la vieja quedó convertida en tórtola, y condenada a repetir dekaocto, dekaocto, «dieciocho, dieciocho», hasta el fin de sus días. Si alguna vez consiente en decir dekaepta, diecisiete, recobrará su forma humana. Y si, por empecinamiento, dice deka-ennaea, diecinueve, entonces se acabará el mundo”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“—Eso será una broma, ¿no? —protestó—. ¿No pretenderá usted insinuar que cada caracol es macho y hembra al mismo tiempo?
—Sí, así es —dijo Teodoro, y agregó, con magistral modestia—: es muy curioso.
—¡Santo cielo! —exclamó Larry—. Lo que es una injusticia. ¡Que todos esos gusarapos viscosos anden seduciéndose unos a otros como locos por todos los arbustos, y experimentando los placeres de ambas sensaciones! ¿Y por qué no se ha concedido ese don a la raza humana, eh? Eso es lo que a mí me gustaría saber.
—Ah, sí. Pero luego tendríamos que poner huevos —señaló Teodoro.
—Bueno —admitió Larry—; pero sería un pretexto maravilloso para cuando te invitan a una fiesta: «Lo lamento muchísimo, pero no voy a poder ir. Tengo que incubar mis huevos.»
Teodoro dio un ligero relincho de risa.
—Pero los caracoles no incuban los huevos —explicó—. Los entierran en terreno húmedo y los dejan ahí.
—¡Manera ideal de criar a los hijos! —terció Mamá inopinadamente, pero con absoluta convicción—. Ojalá yo hubiera podido enterraros a todos en un pedazo de tierra húmeda y dejaros ahí.
—¡Cómo puedes decir una cosa tan despiadada y desagradecida! —dijo Larry—. Seguro que con eso le has creado a Gerry un complejo para el resto de sus días”
― Birds, Beasts and Relatives
—Sí, así es —dijo Teodoro, y agregó, con magistral modestia—: es muy curioso.
—¡Santo cielo! —exclamó Larry—. Lo que es una injusticia. ¡Que todos esos gusarapos viscosos anden seduciéndose unos a otros como locos por todos los arbustos, y experimentando los placeres de ambas sensaciones! ¿Y por qué no se ha concedido ese don a la raza humana, eh? Eso es lo que a mí me gustaría saber.
—Ah, sí. Pero luego tendríamos que poner huevos —señaló Teodoro.
—Bueno —admitió Larry—; pero sería un pretexto maravilloso para cuando te invitan a una fiesta: «Lo lamento muchísimo, pero no voy a poder ir. Tengo que incubar mis huevos.»
Teodoro dio un ligero relincho de risa.
—Pero los caracoles no incuban los huevos —explicó—. Los entierran en terreno húmedo y los dejan ahí.
—¡Manera ideal de criar a los hijos! —terció Mamá inopinadamente, pero con absoluta convicción—. Ojalá yo hubiera podido enterraros a todos en un pedazo de tierra húmeda y dejaros ahí.
—¡Cómo puedes decir una cosa tan despiadada y desagradecida! —dijo Larry—. Seguro que con eso le has creado a Gerry un complejo para el resto de sus días”
― Birds, Beasts and Relatives
“Era como si Inglaterra no hubiera existido nunca”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“En aquel mes de agosto en que llegamos yacía sofocada y aletargada en medio de un mar hirviente, de color azul pavo real, bajo un cielo desteñido por el fiero sol. Nuestras razones para liar el petate y abandonar el sombrío litoral inglés eran un tanto nebulosas, pero más o menos respondían a un hartazgo de la deprimente vulgaridad de la vida en Inglaterra y del penoso y desagradable clima acompañante. Huimos, pues, a Corfú, con la esperanza de que el sol de Grecia nos curase de la inercia mental y física que tan larga permanencia en Inglaterra nos había metido dentro”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“Corfu lies off the Albanian and Greek coast-lines like a long rust-eroded scimitar.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“dead by all the relatives. You are supposed to be head of the family – stop him writing it.’ ‘You do exaggerate, Larry dear,’ said Mother. ‘Anyway,”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“Ignoranța familiei mele în ceea ce privește lumea în care trăiesc a constituit întotdeauna un motiv de îngrijorare pentru mine și n-am lăsat niciodată să-mi scape vreo ocazie de a le împărtăși cunoștințe.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“The bear, I decided, had got to become mine. The dogs and my other animals would soon get used to it and together we could go waltzing over the hillsides.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“I visualized myself walking proudly through the olive groves, preceded by the dogs, Ulysses, and my two magpies, and trotting at my heels, four tame hedgehogs, all of which I would have taught to do tricks.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“«Secondo me», stava dicendo Larry, «è un poltergeist maledettamente grosso.»
«Non puo essere un poltergeist, caro», disse mamma. «I poltergeist sono quelli che fanno volare le cose.»
«Be', qualsiasi cosa sia, se ne sta lassù a trascinare le sue catene facendo un fracasso dell'accidente», disse Larry, «e io esigo che venga esorcizzata. Tu e Margo siete le esperte del paranormale. Dovete pensarci voi, andate lassù e procedete.»”
― Birds, Beasts and Relatives
«Non puo essere un poltergeist, caro», disse mamma. «I poltergeist sono quelli che fanno volare le cose.»
«Be', qualsiasi cosa sia, se ne sta lassù a trascinare le sue catene facendo un fracasso dell'accidente», disse Larry, «e io esigo che venga esorcizzata. Tu e Margo siete le esperte del paranormale. Dovete pensarci voi, andate lassù e procedete.»”
― Birds, Beasts and Relatives
“«Secondo me, bisogna trovargli un nuovo istitutore», disse Larry. «Ti allontani da casa cinque minuti, e quando torni, lo trovi che sta sbudellando Moby Dick nel portico.»”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“Adult ant-lions come in a variety of sizes and, for the most part, rather drab colouring. They look like extremely untidy and demented dragon-flies. They have wings that seem out of all proportion to their bodies and these they flap with a desperate air, as though it required the maximum amount of energy to prevent them from crashing to the earth.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
“Roger and I would squat in the heavily scented shade of the myrtle bushes and watch the array of creatures that passed us; at certain times of the day the branches were as busy as the main street of a town.”
― Birds, Beasts and Relatives
― Birds, Beasts and Relatives
