From the Earth to the Moon Quotes
From the Earth to the Moon
by
Jules Verne39,097 ratings, 3.75 average rating, 2,046 reviews
From the Earth to the Moon Quotes
Showing 1-30 of 32
“How many things have been denied one day, only to become realities the next!”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Well, I feel that we should always put a little art into what we do. It's better that way.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“It is better for us to see the destination we wish to reach, than the point of departure”
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
“La distance est un vain mot, la distance n'existe pas!”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Réfléchi! Est-ce que j’ai du temps à perdre? Je trouve l’occasion d’aller faire un tour dans la Lune, j’en profite, et voilà tout. Il me semble que cela ne mérite pas tant de réflexions.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Cheers for Edgar Poe!”
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
“Distance is but a relative expression, and must end by being reduced to zero.”
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
“What human being would ever have conceived the idea of such a journey? and, if such a person really existed, he must be an idiot, whom one would shut up in a lunatic ward, rather than within the walls of the projectile.”
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
“Vete al comedor, da una vuelta alrededor de la mesa mirado siempre su centro, y cuando hayas concluido el paseo circular, habrás dado una vuelta alrededor de ti mismo, puesto que la vista habrá recorrido todos los puntos del comedor. Pues bien, el comedor es el Cielo, la mesa es la Tierra y tú eres la Luna.”
― De la Tierra a la Luna
― De la Tierra a la Luna
“Je ne sais pas si les mondes sont habités, et, comme je ne le sais pas, je vais y voir!”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Alluding to the extent of Florida, a mere peninsula confined between two seas, they pretended that it could never sustain the shock of the discharge, and that it would "bust up" at the very first shot.
"Very well, let it bust up!" replied the Floridans, with a brevity of the days of ancient Sparta.”
― From the Earth to the Moon
"Very well, let it bust up!" replied the Floridans, with a brevity of the days of ancient Sparta.”
― From the Earth to the Moon
“Assert the most absurd nonsense, call it a scientific truth, and back it up with strange words which, like potentiality, etc., sound as if they had a meaning but in reality have none, and nine out of every ten men who read your book will believe you. Acquire a remarkable name in one branch of human knowledge, and presto! you are infallible in all. Who can contradict you, if you only wrap up your assertions in specious phrases that not one man in a million attempts to ascertain the real meaning of? We like so much to be saved the trouble of thinking,that it is far easier and more comfortable to be led than to contradict, to fall in quietly with the great flock of sheep that jump blindly after their leader than to remain apart, making one's self ridiculous by foolishly attempting to argue. Real argument, in fact, is very difficult, for several reasons: first, you must understand your subject well, which is hardly likely; secondly your opponent must also understand it well, which is even less likely; thirdly you must listen patiently to his arguments, which is still less likely; and fourthly, he must listen to yours, the least likely of all.”
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
“But since man had chosen to disturb the atmosphere, he was bound to accept the consequences of his experiment”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Nothing can astound an American. It has often been asserted that the word "impossible" is not a French one. People have evidently been deceived by the dictionary. In America, all is easy, all is simple; and as for mechanical difficulties, they are overcome before they arise. Between Barbicane's proposition and its realization no true Yankee would have allowed even the semblance of a difficulty to be possible. A thing with them is no sooner said than done.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“If providence has created the stars and the planets, Man has called the cannon-ball into existence.”
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
― From the Earth to the Moon and 'Round the Moon
“Hurrah!" cried one voice (need it be said it was that of J. T. Maston). "Distance does not exist!" And overcome by the energy of his movements, he nearly fell from the platform to the ground. He just escaped a severe fall, which would have proved to him that distance was by no means an empty name.”
― From the Earth to the Moon & Around the Moon
― From the Earth to the Moon & Around the Moon
“As for the Yankees, they had no other ambition than to take possession of this new continent of the sky, and to plant upon the summit of its highest elevation the star- spangled banner of the United States of America.”
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
“in the shape of innumerable stars. Thus was formed the Nebulae, of which astronomers have reckoned up nearly 5,000. Among these 5,000 nebulae there is one which has received the name of the Milky Way, and which contains eighteen”
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
― From the Earth to the Moon and Round the Moon
“They had all comprehended the idea in an instant, and saw no real difficulty in it. An American sees no real difficulty in anything. Whoever said that the word "impossible" is not French, was certainly wrong: he mistook the dictionary. In America everything is easy, everything is simple, from throwing off 50,000 printed impressions in an hour, to moving monster hotels, guests and all, to any quarter of the city at pleasure. In America, engineering difficulties seem to be all still-born. Between Barbican's project and its complete realization, no true American could see the shadow of a difficulty. To say it, meant to do it.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“L’assemblée sentit que son président allait aborder le point délicat. Elle redoubla d’attention.
« Depuis quelques mois, mes braves collègues, reprit Barbicane, je me suis demandé si, tout en restant dans notre spécialité, nous ne pourrions pas entreprendre quelque grande expérience digne du dix-neuvième siècle, et si les progrès de la balistique ne nous permettraient pas de la mener à bonne fin. J’ai donc cherché, travaillé, calculé, et de mes études est résultée cette conviction que nous devons réussir dans une entreprise qui paraîtrait impraticable à tout autre pays. Ce projet, longuement élaboré, va faire l’objet de ma communication ; il est digne de vous, digne du passé du Gun-Club, et il ne pourra manquer de faire du bruit dans le monde !
— Beaucoup de bruit ? s’écria un artilleur passionné.
— Beaucoup de bruit dans le vrai sens du mot, répondit Barbicane.
— N’interrompez pas ! répétèrent plusieurs voix.
— Je vous prie donc, braves collègues, reprit le président, de m’accorder toute votre attention. »
Un frémissement courut dans l’assemblée. Barbicane, ayant d’un geste rapide assuré son chapeau sur sa tête, continua son discours d’une voix calme :
« Il n’est aucun de vous, braves collègues, qui n’ait vu la Lune, ou tout au moins, qui n’en ait entendu parler. Ne vous étonnez pas si je viens vous entretenir ici de l’astre des nuits. Il nous est peut-être réservé d’être les Colombs de ce monde inconnu. Comprenez-moi, secondez-moi de tout votre pouvoir, je vous mènerai à sa conquête, et son nom se joindra à ceux des trente-six États qui forment ce grand pays de l’Union !
— Hurrah pour la Lune ! s’écria le Gun-Club d’une seule voix.”
― From the Earth to the Moon
« Depuis quelques mois, mes braves collègues, reprit Barbicane, je me suis demandé si, tout en restant dans notre spécialité, nous ne pourrions pas entreprendre quelque grande expérience digne du dix-neuvième siècle, et si les progrès de la balistique ne nous permettraient pas de la mener à bonne fin. J’ai donc cherché, travaillé, calculé, et de mes études est résultée cette conviction que nous devons réussir dans une entreprise qui paraîtrait impraticable à tout autre pays. Ce projet, longuement élaboré, va faire l’objet de ma communication ; il est digne de vous, digne du passé du Gun-Club, et il ne pourra manquer de faire du bruit dans le monde !
— Beaucoup de bruit ? s’écria un artilleur passionné.
— Beaucoup de bruit dans le vrai sens du mot, répondit Barbicane.
— N’interrompez pas ! répétèrent plusieurs voix.
— Je vous prie donc, braves collègues, reprit le président, de m’accorder toute votre attention. »
Un frémissement courut dans l’assemblée. Barbicane, ayant d’un geste rapide assuré son chapeau sur sa tête, continua son discours d’une voix calme :
« Il n’est aucun de vous, braves collègues, qui n’ait vu la Lune, ou tout au moins, qui n’en ait entendu parler. Ne vous étonnez pas si je viens vous entretenir ici de l’astre des nuits. Il nous est peut-être réservé d’être les Colombs de ce monde inconnu. Comprenez-moi, secondez-moi de tout votre pouvoir, je vous mènerai à sa conquête, et son nom se joindra à ceux des trente-six États qui forment ce grand pays de l’Union !
— Hurrah pour la Lune ! s’écria le Gun-Club d’une seule voix.”
― From the Earth to the Moon
“And, in all probability, if the truth must be told, if the Yankees could only have found a point of application for it, they would have constructed a lever capable of raising the earth and rectifying its axis. It was just this deficiency which baffled these daring mechanicians.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Overcome with emotion the orator sat down and applied himself to a huge plate of sandwiches before him”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Now when an American has an idea, he directly seeks a second American to share it. If there be three, they elect a president and two secretaries. Given four, they name a keeper of records, and the office is ready for work; five, they convene a general meeting, and the club is fully constituted.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“вокруг стола, где стояли блюда с горами сандвичей”
― С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут
― С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут
“сорок девятом году один француз, Жан Бодуэн,”
― С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут
― С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут
“They had to raise enormous stones, massive pieces of wrought iron, heavy corner-clamps and huge portions of cylinder, with an object-glass weighing nearly 30,000 pounds, above the line of perpetual snow for more than 10,000 feet in height, after crossing desert prairies, impenetrable forests, fearful rapids, far from all centers of population, and in the midst of savage regions, in which every detail of life becomes an almost insoluble problem. And yet, notwithstanding these innumerable obstacles, American genius triumphed.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Now air consists principally of twenty-one parts of oxygen and seventy-nine of nitrogen. The lungs absorb the oxygen, which is indispensable for the support of life, and reject the nitrogen. The air expired loses nearly five per cent. of the former and contains nearly an equal volume of carbonic acid, produced by the combustion of the elements of the blood. In an air-tight enclosure, then, after a certain time, all the oxygen of the air will be replaced by the carbonic acid— a gas fatal to life. There were two things to be done then— first, to replace the absorbed oxygen; secondly, to destroy the expired carbonic acid; both easy enough to do, by means of chlorate of potassium and caustic potash. The former is a salt which appears under the form of white crystals; when raised to a temperature of 400 degrees it is transformed into chlorure of potassium, and the oxygen which it contains is entirely liberated. Now twenty-eight pounds of chlorate of potassium produces seven pounds of oxygen, or 2,400 liters— the quantity necessary for the travelers during twenty-four hours.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Time has no business to keep a whole country in suspense.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“In fact they did to others that which they would not they should do to them— that grand principle of immortality upon which rests the whole art of war.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
“Nothing can astound an American. It has often been asserted that the word "impossible" in not a French one. People have evidently been deceived by the dictionary. In America, all is easy, all is simple; and as for mechanical difficulties, they are overcome before they arise. Between Barbicane's proposition and its realization no true Yankee would have allowed even the semblance of a difficulty to be possible. A thing with them is no sooner said than done.”
― From the Earth to the Moon
― From the Earth to the Moon
