The Eternal Husband Quotes
The Eternal Husband
by
Fyodor Dostoevsky15,534 ratings, 3.75 average rating, 1,428 reviews
Open Preview
The Eternal Husband Quotes
Showing 1-21 of 21
“The most monstrous monster is the monster with noble feelings”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“ان الطبيعة تنجب الشاذ الأشوه .. ثم تقضى عليه بدلا من أن ترثى لحاله وترأف به”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“Le plus monstrueux des monstres est le monstre à nobles sentiments.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“il m’aimait tout en me haïssant ; cet amour est de tous le plus fort...”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“Ces gens-là, la minute d’avant, ne savent pas s’ils vous égorgeront ou non, et puis, une fois qu’ils tiennent un couteau entre leurs mains tremblantes, et qu’ils sentent le premier jet de sang sur leurs doigts, il ne leur suffit plus de vous égorger, il faut qu’ils vous coupent la tête, tout net : « houp ! » comme disent les forçats. C’est bien cela !”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“A dead enemy is good, but a living one is better”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“Now that he was verging on the forties, the brightness and good-humour were almost extinguished.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“«Эти люди, — думалось ему, — вот эти-то самые люди, которые еще за минуту не знают, зарежут они или нет, — уж как возьмут раз нож в свои дрожащие руки и как почувствуют первый брызг горячей крови на своих пальцах, то мало того что зарежут, — голову совсем отрежут «напрочь», как выражаются каторжные. Это так».”
― Вечный муж
― Вечный муж
“Да-с, природа не любит уродов и добивает их «естественными решеньями». Самый уродливый урод — это урод с благородными чувствами: я это по собственному опыту знаю, Павел Павлович! Природа для урода не нежная мать, а мачеха. Природа родит урода, да вместо того чтоб пожалеть его, его ж и казнит, — да и дельно. Объятия и слезы всепрощения даже и порядочным людям в наш век даром с рук не сходят, а не то что уж таким, как мы с вами, Павел Павлович!”
― Вечный муж
― Вечный муж
“Nadyezhda”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“Había aprendido admirablemente el arte de charlar de cosas sin importancia en la mejor sociedad, o sea, el arte de aparentar completa franqueza y hacer creer al mismo tiempo a sus oyentes que los consideraba tan francos como él. Con entera naturalidad podía, si era necesario, hacerse pasar por hombre sobremanera jovial y feliz”.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“Es una de esas mujeres -pensaba- que parecen haber nacido sólo para ser esposas infieles. Esas mujeres nunca llegan a solteronas; es ley de su naturaleza casarse con tal fin. El marido es su primer amante, pero nunca hasta después de la boda. Nadie se casa con más destreza y facilidad que ese género de mujer. De su primer adulterio el marido siempre tiene la culpa. Y todo ello se lleva a cabo con la más completa sinceridad: esas mujeres creen siempre tener la razón y, por supuesto, se consideran totalmente inocentes”.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“ان هرمهُ لا يرجع الى عدد السنين التي عاشها، بل الى نوع هذه السنين.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“அவர் வெறுப்பினூடாக என்னை நேசித்திருக்கிறார், அதுதான் எல்லாவற்றையும் விட வலிமையான அன்பு...”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“உயர்ந்த எண்ணங்கள் மகத்தான அறிவிலிருந்தல்ல, மகத்தான உணர்விலிருந்தே பிறக்கின்றன.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“நாம் நமது சொந்த சோகத்தை ருசித்து ருசித்து போதையேறிப் போய்விடுகிறோம்.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“இறந்துபோன எதிரி நன்று. ஆனால் உயிருடன் இருக்கும் எதிரி அதைவிட நன்று.”
― The Eternal Husband
― The Eternal Husband
“«Эти люди, — думалось ему, — вот эти-то самые люди, которые еще за минуту не знают, зарежут они или нет, — уж как возьмут раз нож в свои дрожащие руки и как почувствуют первый брызг горячей крови на своих пальцах, то мало того что зарежут, — голову совсем отрежут «напрочь», как выражаются каторжные.”
― Вечный муж
― Вечный муж
“Но вы не виноваты, Павел Павлович, не виноваты: вы урод, а потому и все у вас должно быть уродливо — и мечты и надежды ваши.”
― Вечный муж
― Вечный муж
“Velceaninov era ferm convins că există într-adevăr un asemenea tip de femei. Dar avea de asemenea convingerea că există şi un tip de soţ, corespunzător acestor femei, unica lor menire fiind deci de a corespunde tipului respectiv de femei. După părerea lui, esenţa
unor astfel de bărbaţi consistă în aceea de a fi, cum s-ar zice, "eterni soţi" sau, mai exact, de a rămânea în viaţă numai soţi şi nimic mai mult. "Asemenea om se naşte şi se dezvoltă numai pentru a se însura, iar după mariaj, să se transforme neîntârziat într-un accesoriu al
soţiei sale, chiar şi în cazul când el ar avea din întâmplare o personalitate indiscutabilă. Semnul distinctiv al unui astfel de soţ este podoaba cunoscută. Pentru el e o imposibilitate
ca să nu fie încornorat, după cum soarele nu poate să nu lumineze.”
― The Eternal Husband
unor astfel de bărbaţi consistă în aceea de a fi, cum s-ar zice, "eterni soţi" sau, mai exact, de a rămânea în viaţă numai soţi şi nimic mai mult. "Asemenea om se naşte şi se dezvoltă numai pentru a se însura, iar după mariaj, să se transforme neîntârziat într-un accesoriu al
soţiei sale, chiar şi în cazul când el ar avea din întâmplare o personalitate indiscutabilă. Semnul distinctiv al unui astfel de soţ este podoaba cunoscută. Pentru el e o imposibilitate
ca să nu fie încornorat, după cum soarele nu poate să nu lumineze.”
― The Eternal Husband
“… mas agora… para mim não basta termos bebido juntos, Aleksei Ivánovitch, preciso de outra coisa que me satisfaça!
Pousou o chapéu em cima de uma cadeira e pôs-se a olhar para Veltchanínov como há pouco, ofegante.
- Beije-me, Aleksei Ivánovitch – propôs de repente.
- Está bêbedo? – gritou Veltchanínov recuando com brusquidão.
- Estou, mas, mesmo assim, beije-me, Aleksei Ivánovitch, oh, beije-me! Então eu não acabei de lhe beijar a mãozinha, a si?
Aleksei Ivánovitch ficou calado por uns instantes, como se uma mocada na cabeça o tivesse aturdido. De repente, inclinou-se para Pável Pávlovitch, que lhe chegava ao ombro, e beijou-o na boca que tresandava a álcool. De resto, não ficou bem com a certeza de o ter beijado.
- Pronto, agora, agora… – voltou a gritar Pável Pávlovitch num frenesi, com os olhos ébrios a cintilarem –, agora , é isto: da outra vês eu pensei: «Será que… este também? Se este também foi, pensei, se foi também ele, em quem posso confiar?»
Pável Pávlovitch depressa ficou banhado em lágrimas.
- Compreende agora que género de amigo o senhor se torna agora para mim?”
― The Eternal Husband
Pousou o chapéu em cima de uma cadeira e pôs-se a olhar para Veltchanínov como há pouco, ofegante.
- Beije-me, Aleksei Ivánovitch – propôs de repente.
- Está bêbedo? – gritou Veltchanínov recuando com brusquidão.
- Estou, mas, mesmo assim, beije-me, Aleksei Ivánovitch, oh, beije-me! Então eu não acabei de lhe beijar a mãozinha, a si?
Aleksei Ivánovitch ficou calado por uns instantes, como se uma mocada na cabeça o tivesse aturdido. De repente, inclinou-se para Pável Pávlovitch, que lhe chegava ao ombro, e beijou-o na boca que tresandava a álcool. De resto, não ficou bem com a certeza de o ter beijado.
- Pronto, agora, agora… – voltou a gritar Pável Pávlovitch num frenesi, com os olhos ébrios a cintilarem –, agora , é isto: da outra vês eu pensei: «Será que… este também? Se este também foi, pensei, se foi também ele, em quem posso confiar?»
Pável Pávlovitch depressa ficou banhado em lágrimas.
- Compreende agora que género de amigo o senhor se torna agora para mim?”
― The Eternal Husband
