Nuri’s Reviews > Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin > Status Update

Nuri
Nuri is on page 109 of 312
They’ll sleep at last in our enfolded dream,
themselves embraced. So that later,
when we separate, when distant shadows are
our only nourishment, they
will have memories, they will have a past
of flesh and blood,
the time they lived in us.
And their arduous dream
of shadows, once again, will be the return
to this pink and mortal matter
where love invents its infinity.
Dec 08, 2019 03:08AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)

flag

Nuri’s Previous Updates

Nuri
Nuri is on page 243 of 312
Let the fires go out,
let the lips all stop,
let voices never
again say, "I love you"! Let
a great silence reign,
a round quietness,
to avoid the disaster
which lips seeking each other
would bring to this sum
of successes which is the earth!
Dec 10, 2019 03:08AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


Nuri
Nuri is on page 243 of 312
the final destiny
of man : his skeleton.
Love, love, love.
Because who has ever known
if it creates or consumes?
And whether when it burns us
it's exalting us to flake,
or willing us to be ashes?
That's why the world, feeble today,
fears it more than anyone.
And we have to put the notice out
to all lovers
that life is
at the brink of rupturing
if they keep on kissing
the way they kissed before.
Dec 10, 2019 03:06AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


Nuri
Nuri is on page 221 of 312
...that lightning bolt of "you" and of "I",
of "You love me" and "I love you"
can never penetrate,
all the pain of the first and second person, which separates
two people forever
in grammars and in the world.
Dec 10, 2019 02:32AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


Nuri
Nuri is on page 214 of 312
The dead who never kissed
don't know the razor's edge
of separation.
Separating is
two mouths that move apart
against their destiny
of kissing forever.

P.193 (A Reason For Love)
Dec 08, 2019 11:02AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


Nuri
Nuri is on page 155 of 312
I rock myself in the weariness
and in it you hold me and I hold you,
even if you aren't there.
And if the flame should go out
of the clumsy spirit where it still lives the past
in the light of memory
the faithful body remembers,
it holds a vigil not to forget, and it's that palpable
fatigue which saves
what the exhausted spirit abandons.
Dec 08, 2019 10:26AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


Nuri
Nuri is on page 37 of 312
Days and kisses
walk around bewildered:
they don't end up where they promised to.
But to love
you have to embark on all
the projects that go by,
without asking them a thing,
full, full of faith
in the error
that yesterday, today, tomorrow, cannot feel to come.
Dec 08, 2019 12:22AM
Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas- Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures)


No comments have been added yet.