The Sword and Laser discussion

This topic is about
Tigana
2012 Reads
>
TIG: A word about language...
date
newest »


Because of that, I had to look up lots of words in the dictionary (I thank the Triad for the built-in dictionaries in ebook readers, by the way). But, as the chapters passed, I noticed that I had to look up less and less words.
That made me think that maybe the wordy and convoluted style of writing is totally intentional, used maybe as an instrument of pacing by the author. I had to pause and reread paragraphs a lot during the first two chapters, but afterwards, pages started to fly, except in the beginning of Chapter four, when again I had a hard time, when a character was reminiscing and explaining politics again.
So maybe Kay wants us to read those parts slowly, because they matter to the lighter and faster parts afterwards, which seem to be more exciting in contrast.
As I said, take this with a grain of salt or even the whole shaker.

The fact that the words he chose were words that would have likely been spoken in older Renaissance times and that he skilfully placed them with enough context to make the reader understand what he meant, shows his mastery of the language.
Making up alternative words adds to this because a world that would have progressed differently than our own, would likely not call the drinks the same thing...
On the whole introduction to the wizards... We don't have two president's do we? I'm not sure how nit picking a character's way of speaking is reflective on the author itself... What about when a character does not speak eloquently at all? does that mean the author has no idea what he is doing?

The style as such is difficult but I think it goes with the theme and setting of the story. The dialogues feel quite natural to me, it's just the descriptions (especially that first chapter) that tend to go a little overbaord.
As for the klah/khav: I actually like that it isn't called coffee. It gives us as readers a little something to figure out and lends the novel an otherworldly atmosphere. But I guess it's purely a matter of taste. I think I'd even dislike it if Kay called coffee coffee.

I felt that if anything Kay, brought the Romanticism in Italian to English... Yes it's wordy, but why do we have to make everything about being fast and efficient?
It's basically "Fast Food" vs "Gourmet Food"...
One is fast and cheap, the other is More Elegant and expensive... but in the end... which are you happiest with?
(I haven't eaten fast food in over 3 years, so guess which one I pick...)

The problem is, as Javier's occasional reactions suggest, the pacing of that language, the speed with which information is conveyed. If you have to hammer your audience over the head with *nine* neologisms in an introductory paragraph in order to drag them, kicking and screaming, into your fantasy universe, you're doing something wrong.


And when I google those words, I find pirate websites with the whole text of the book, but that's another story and shall be told another time.

I did not say you were intimidated by it, I said that, in answer to your comment about Kay's Mastery (or lack of) the language, your points seem to suggest that wordy means you don't know the language...
My point was to say that in my opinion and my agreeing with those who say his book was written masterfully are based on his use of the words he chose, not on how many words he chose...
I used my examples because they were the first to come to me in my point about how he specifically used 16th century words which is the same time we call the Renaissance...

I think that chapter 4 (or was it even chapter 3?) justifies the initial confusion. That moment when the light bulb turned on over my head was actually very enjoyable and I was surprised that I remembered a lot from confusing chapter 1 that made sense to me later. Authors should be allowed to do that, to challenge their readers a little. The pay-off was worth it for me, at least.

"It just changes the whole feel of it if I edit it here," she would say. And she was insistent that I check her editing to make sure she wasn't ripping the soul out of the text.
I'm quite certain, especially in the first chapter, that Kay could have been more concise - but I'm not sure he could have done it and maintained the soul and feel of the text. I didn't like the first chapter first read round - but on the re read I actually enjoyed it.
I don't think he would have got away with "coffee" as opposed to khav. That would have just wrecked the feel of the book. I also got the impression that khav was alcoholic as a rule - probably from the first chapter - you could probably argue then why call it "laced" khav as opposed to "non laced" khav?
I guess what I'm trying to say is I think over editing can be mistake. But I'm also reading Steven Erikson who needs a serious dose of editing where convoluted passages are the rule rather than exception.

If in a future chapter it's actually described as brown beans grinded and filtered with hot water or something to that effect, then ignore this comment.

I agree with Kernen and with P. Aaron. I am experiencing a difficult slog through this book. I feel derailed at times, confused. You can argue that the man has a master over the language, but I'm not reading Tigana to just revel in language, I want story too. I am sticking with it (in the middle of chapter 8), but I am certainly considering putting the book down.


I think this is simply a matter of prefering one writing style over another, rather than an example of violating an objectively correct style. One persons "wordy" is another's "rich and poetic". I, for one, love the Silmarillion, for example.
What is ironic, however, is that I believed that my own taste had changed and I no longer had the patience for this style. But I fully enjoyed letting the flowing descriptions wash over me.

I actually loved all the little details and exposition filled world-building. I agree that it is a matter of preference for a certain style and not "good" or "bad" writing. I felt like it was wordy and exposition filled, but at some point every single detail came full circle in the story. I actually thought it was a tightly told story, where every detail ultimately mattered/added something (with the exception of some of the sexual content - I understood what the author was trying to do with them, but still wished they weren't there).

There's something to that. I have a couple of Renaissance-era Italian books like The Prince and Book of the Courtier; they are written in wordy, run-on sentences.
Darren wrote: "Our Peninsula" - The inhabitants of the Palm are very aware that they live in a wider world. They also think of themselves in a very insular (almost insular? Oh, the puns...) manner, despite being separate "realms/duchies/provinces" rather than truly united."
Remind me--is it one of the protagonists who's making this speech? It would make sense that they want to stress unity between the inhabitants of the Palm rather than maintain the parochialism that contributed to their defeat.

And I have yet to hear a person say that they read the book and wish they hadn't, or even any that lemmed it.

I agree whole heartily with Darren here. So far I am 30% through the book and am enjoying it immensely. I have read a great deal in my life, Tolkien, Shakespeare, Homer, and even cheesy Star Wars and Star Trek novels (a guilty pleasure). So far from what I've read of Tigana, my first Kay novel, I feel he is one of the better authors that I've read.


And yet this is precisely how someone, of the period Kay is trying to emulate, would speak. Read Austen's Pride and Prejudice for example (which has some of the most wonderfully worded verbal conflicts I have ever read!). There is less such embellishment in modern speech simply because the haste of modern life has caused our speech to be trimmed to suit. In older times, one would go to an inn for a drink in the evening and would relish the embellishments that people would add to their speech. It was entertainment.

I wonder if I would feel the same if I was reading it again and not listening.

I admit that the beginning of this novel was a little awkward when being introduced to this world and I found Kay's language to make the book difficult to get into. But, so far the more I've read, the more engrossed I've become in the story. Now that I'm about 150 pages in. His writing, to me, has become less noticeable and the story is really shining through.



I think when the story is told from the narrator's POV it is deliberately "extra" flowery as a stylistic device - like a play.
Chapter 1 had a big chunk of narration and it threw me at first as well especially after a smooth prologue. And then Chapter 2 we are back to mainly character POVs and it was smooth sailing. The re read of Chapter 1 after I finished was easy for me actually because I didn't have the extra baggage of not knowing place names or political situations.

I have absolutely no problem with fantasy novelists creating their own words for everyday things, especially if it's somewhat unique. If he had a different name for a table or a chair that would be one thing. While coffee is incredibly common and popular now, it hasn't always been as common or popular, and although coffee is now technically a word in English (I believe), it certainly didn't originate in English.

At least, what authors are taught to avoid /now/. It should probably be taken into consideration that TIGANA was written over twenty years ago and that the stylistic and narrative choices that editors support in publication do change over the years. Which is not to say that the preferences on exposition changing hasn't been for good reasons, just that I remember many more books from that time frame and earlier being much more free with the exposition than more modern books have been.

This.

I'm not to the point of "enjoying" it yet, but I will say I find Kay's language overly flowery and distracting. It's not "difficult," but I don't think his choice of words/language adds anything but pretentiousness.

No,not "perverted," you...pervs.
Anyhoo: I've finished the novel, and liked it well enough. I think its strength lies where Tom pegged it: while at first this looks like a straight-up novel about a revolution against a Big Bad Evil, by the end the question of whether the revolution was justified, or whether the Big Bad was all that Evil, makes for some solid pondering.
Here's the perverse bit: by about halfway through the novel, I found Kay had flip-flopped, and now was *too rushed*. We discovered months had gone by, and important events had transpired, only as characters referred to these events in passing, as history. The heavy hand of exposition was still present, but with the opposite pacing problem Kay faced in part one.
Sorry, Veronica. I'm so sorry.

My thinking is that when you have thousands of people reading a book, you are about to have many who don't like it. If we ALL happened to love the same book, I would think something odd had happened to the universe . . .

Exactly my thoughts. If I had to use one word to sum up Kay's writing, pretentious would be it.
I am a wee touch unconvinced.
Submitted, exhibit A: one paragraph, in toto, from the first page of chapter one:
"Too ruch an opportunity," the rash newcomer explained, cradling a steaming mug of khav laced with one of the dozen or so liqueurs that lined the shelves behind the bar of the Paelion. "Brandin will be incapable of letting slip a chance like this to remind Alberico -- and the rest of us -- that though the two of them have divided our peninsula the shar of art and learning is quite tilted west towards Chiara. Mark my words - and wager who will - we'll have a knottily rhymed verse from stout Doarde or some silly acrostic thing of Camena's to puzzle out, with Sandre spelled six ways and backwards, before the music stops in Astibar three days from now."
The sins of this passage are many. In the first place, it's full of exactly the type of heavy-handed exposition that even beginning writers are taught to avoid. Why must this (as yet unnamed) musician remind his listeners that the two wizards (and we do get their names, I guess in case someone in the bar had forgotten) have divvied up the land? Why refer to it as "our" peninsula, as though there might be some other peninsula around here someplace? Why are we told "three days from now?" Would the people in the bar honestly not know? It would be like me walking into a room and loudly declaring that "our President, Mr. Barack Obama, has been speaking with his Secretary of State, Mrs. Hillary Clinton, wife of William J. Clinton the former President, in the White House which happens to be located in Washington, District of Columbia, which is on the eastern seashore of our United States." It's clumsy.
Item two: why, in an introductory passage like this, if you're going to hit us with exposition, shower us with the number of proper names which show up in this paragraph? Parodies of Speculative Fiction mock this sort of silliness all the time, and with good reason. No wonder so many people were lost during this novel's opening scenes...can't tell the players without a program, and even then, some of them won't be important for another four or five chapters.
Third, and this is to my mind the most grievous sin: consider the word "khav." I read a scathing criticism of Anne McCaffrey a few years ago (in Analog?) which just blasted the woman for the invention of "klah." If you are going to put something truly otherworldly in your sff novel, by all means, name it whatever the hell you want. But if your characters are drinking a beverage that looks, tastes, and functions in their culture like coffee...just call it coffee!!! It's not like you needed a new word for "table" or "chair." Why would you think you needed a new one for the hot drink of the morning, or in this case the alchohol-laced afternoon? It's not succeeding in "putting me into a different fantasy universe." It's distracting, annoying, and juvenile, like your secret special club made up a new code word for girl cooties. Get over yourself and just let the story tell itself, and stop making your language get in the way.