Goodreads Librarians Group discussion
Book & Author Page Issues
>
This "author" needs help

Lane: http://www.goodreads.com/author/show/...
Walker: http://www.goodreads.com/author/show/...
Henry: http://www.goodreads.com/author/show/...
Wagner: http://www.goodreads.com/author/show/...


454 is done except for the rest of Davis. I've chipped away at 456, but there's lots of work left. And 455 as well of course. Like Sherry said, they just keep appearing ...

http://www.goodreads.com/author/show/...
http://www.goodreads.com/author/show/...

http://www.goodreads.com/author/show/...




http://www.goodreads.com/book/show/16....
Can you agree with this? If so, it should be done for the other editions too.

Why are there duplicate books now? Henricus de Lettus
Adding all these names to books in english is fine by me, so they can be added to other edition too. But there is no point to add all these names to editions in estonian, since in estonian this author will be searched only by name Läti Henrik or just Henrik and these names are not available.
Thanks for all the help!
Timo wrote: "Why are there duplicate books now?"
Because one edition had the same author name listed twice. Fixed.
Because one edition had the same author name listed twice. Fixed.
I don't know if this is the best place to post this, but this book has the wrong author and the wrong description:
http://www.goodreads.com/book/show/22...
I have this book. Pauline Baynes is the illustrator, the author is J.R.R.Tolkien. And it's not the 50th anniversary edition - my copy is the sixth impression, dated 1969, of the 1949 1st edition. No extra stuff, maps or anything like that.
http://www.goodreads.com/book/show/22...
I have this book. Pauline Baynes is the illustrator, the author is J.R.R.Tolkien. And it's not the 50th anniversary edition - my copy is the sixth impression, dated 1969, of the 1949 1st edition. No extra stuff, maps or anything like that.

http://www.goodreads.com/author/show/...

One assumes it's a pseudonym for a real person, but that seems to be a valid author, as per the covers of the books.

http://www.goodreads.com/author/show/...

http://www.goodreads.com/author/show/..."
Looks like they're anonymous texts generally attributed to the biblical King Solomon for ease of reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Odes_of_...
http://www.sacred-texts.com/bib/fbe/i...
Although it looks like all of the modern translations in the GR database are listed under editor/translator credits instead (and could use some clean-up):
http://www.goodreads.com/search?utf8=...

What follows, is a matter of mis-spelled author's name.
It may be looked upon as a relatively small detail. In my opinion it has not only an effect on the alfabetisation as an abstract fenomenon, it helps me recognizing and avoid double registration quite well. And the insight about the quantitative appreciation of a book gets more realistic.
http://www.goodreads.com/book/show/10...
Here the author’s name is shown in the table of my books as: al-Aswani, Ala
http://www.goodreads.com/book/show/13...
Here the author’s name is shown in the table of my books as: Aswani, Alaa Al
http://www.goodreads.com/book/show/12...
Here the author’s name is shown in the table of my books as: Aswani., Alaa Al
Personally I like the second one most.
Along the way one can find out, taking the entrance of the book The Yacoubian, that several editions of this book could be combined.
If you ‘go into this’, a combining action might further depend on your guidelines as to different spellings of the author’s name in and on the books involved.
On Italian editions, for instance on this page:
http://www.goodreads.com/book/show/10...
the author’s name is plus an apostrophe and minus an ‘a’, as follows: ‘Ala Al-Aswani
Well, if ok, then that edition can be combined with
http://www.goodreads.com/book/show/12...
and several more, to be found on this page:
http://www.goodreads.com/search?utf8=...
The 7th item of this page leads to this page, of the French edition:
http://www.goodreads.com/book/show/15...
On this last mentioned page, another remarkable thing happened:
the arabic book title acts as the author’s name.
I hope you will enjoy solving this puzzle. Greetings, Jan

I combined everything into the already existing profile Alaa Al Aswany and got all the books combined.
For the record - authors with multiple last names, two word last names or suffixes (Jr, III, etc) will show up wrongly in the table. This is an known issue but one that is not easy to fix.
For example:
Ursula K. Le Guin shows as Guin, Ursula K. Le
Moses Siregar III shows as III, Moses Siregar
There's nothing librarians can do to fix that specifically.

Ok, email sent. Hope it does the trick."
I just stumbled across this thread trying to learn more about GR. As the removal of my accent messed up my GR profiles,, maybe there should be some kind of GR librarian guideline not to remove accents in people's names. For many of us outside the US, it amounts to changing the legal spelling of our name, these letters being treated as different in other languages from their unaccented sibling. Even in the UK, I don't think John LeCarré would appreciate a rewrite of his identity.
I guess I'm saying that I wouldn't want my name decided solely by the Library of Congress in the US, nor should a global book site, perhaps?

BUT accents, etc., are not readily available on keyboards here. Hence their lack, at least when I am editing. There's just no way to do it easily.
Dinah wrote: "As the removal of my accent messed up my GR profiles,, maybe there should be some kind of GR librarian guideline not to remove accents in people's names."
No one on GR changed your name. Some of our imports have issues with accented characters.
No one on GR changed your name. Some of our imports have issues with accented characters.

Copy and paste is generally pretty easy, and as more of the Internet gets used to Unicode, finding the name with the proper orthography is usually a simple matter of 15 seconds on Google. (For whatever reason, copy/paste from Worldcat is far less reliable than from elsewhere.)
Heck, I manage to do this with languages that use whole different character sets, such as དབུ་ཅན་ (which is to say, Tibetan uchen) never mind European diacritics for which direct keyboard entry is possible, if not obvious. (E.g., for é hold the Alt-key down while typing 130 on the numeric keypad; I do that one enough to have it memorized.)
At the risk of seeming a jerk, I would go so far as to suggest that any Librarian who has neither the time nor the inclination to deal with orthography correctly should stay away from editing any material that requires non-ASCII characters, requesting assistance as needed like we do with "foreign" (to the Librarian in question) languages. As was convincingly pointed out to me in an earlier thread, there are good reasons why proper orthography is necessary.
I, for one, get really tired of forever changing author names back to what someone helpfully fixed by making it wrong. At least Gabriel Garcí a Márquez hasn't moved recently; it took a Librarian Note from rivka to finally nail Chögyam Trungpa in one place.
[end rant][#include std.apology]

Maybe since you have pointed this out, more people who had not thought of doing this, due perhaps to lack of time or inclination, will begin doing so.

And that's assuming you have the proper form in front of you to cut and paste. And, as rivka pointed out, sometimes it's an issue with imports. If I'm not familiar with the author, and the import is wrong, chances are not good that I'm going to catch it.
Luckily, we have smart folks like Keith to help us out.

And amen to the not catching it if you don't know the author.
I imagine Keith meant well. Just further down the evolutionary trail, computer wise, then I am.

Barnes and Noble I'm looking at you.
Is there any reason why you can't merge the authors that are clearly the same, even if you don't know what accents they have and then come back later and fix it if necessary? I mean it's preferable beforehand, but...
ETA: Five-oh-first. Couldn't help it.

The official site for characters with chart of likely to be needed ones if you do want to copy is at http://www.w3.org/TR/xml-entity-names... (if more needed, try links listed under unicode character references at http://www.w3.org/TR/xml-entity-names... )
W3.org is the official site and is accurate for almost all displays. Not necessarily easiest to read.
Useful links you may find easier to understand (or at the least copy from) are http://en.wikipedia.org/wiki/HTML_cha... , http://www.yellowpipe.com/yis/tools/A... ,
For non-windows keyboards and operating systems, this link might prove helpful: http://alt-codes.org/
Once you get into characters not in Ascii, Iso or unicode sets you can run into problems on some operating systems, displays or non-English languages.
Some common characters if you do not want to clcik links to cut/paste: a ã å ā a à á â ä Æ Ã Å Ā À Á Â Ä ć ç č Ć Ç Č ę ē ė ë é è ê Ę Ē Ė Ë É È Ê į ì ī ï î í Į Ì Ī Ï Î Í ł Ł ń ñ Ń Ñ ō œ ø õ ó ö ô ò Ō Œ Ø Õ Ó Ö Ô Ò ś ß š Š Ś ū ú ü û ù Ū Ú Ü Û Ù ÿ Ÿ ź ž ż Ź Ž Ż … ¿ ¡ ‘ ’ ` °
✔ ✘ ♥ ♡ ★ ☆
½ ¼ ¾
™
¢ ₩ ¥ € ¢ £
©
®
← → ↑ ↓
Ø
em dash is —

Also true for Macs running 10.7/10.8
Books mentioned in this topic
Last Night's Scandal (other topics)Last Night's Scandal (other topics)
Tim Burton's Corpse Bride: An Invitation to the Wedding (other topics)
Ishmael: An Adventure of the Mind and Spirit (other topics)
Authors mentioned in this topic
Mark Twain (other topics)Gabriel García Márquez (other topics)
Chögyam Trungpa (other topics)
Marcel Berger (other topics)
Cynthia L. Greene (other topics)
More...
DeVore
PECK
Davis
Dale
A few more ...