Jyl Limes
asked
Lisa Oliver:
Hy, I want to say that I like very much the Cloverleah Series, the persons, the history. I would prefer less sexscenes per book. Read 1+2 in german. Read the 3rd in french now, where the translation is perfect. But german translation is not good. Letters or words not correct or double or even not there. The syntacs somethimes strange not understandable. Wrong name or person. ???
Lisa Oliver
Hello Jyl, thank you so much for getting in touch with me about this. I must confess I cannot read any of my translated books in German or in French, and so must rely on the translators and their proofreaders to ensure the books are true to the words I have written. I will pass on these comments to my German translator and if you would like to email me specific examples of the errors you find, I am happy to pass them on as well. Thank you for taking the time to get in touch and I am thrilled you seem to enjoy my stories. You will find my email address at the back of any of my books you've purchased. Have a lovely day :)
More Answered Questions
Daniel
asked
Lisa Oliver:
Howdy Lisa, Please understand I do enjoy your books and recommend them to everyone I know that would enjoy the genre. Do you have an editor/publisher that reads your stories to check for mistakes or inconsistencies? If yes, tell them to re-read the first 3 Cloverleah books. The use of the word 'bought' instead of 'brought' throughout all three books is painful.
About Goodreads Q&A
Ask and answer questions about books!
You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.
See Featured Authors Answering Questions
Learn more



