Rhea Rhea’s Comments (group member since Feb 24, 2010)


Rhea’s comments from the Out of Reality group.

Showing 101-120 of 516

Oct 01, 2013 12:06AM

Sep 28, 2013 12:55AM

Audiobooks (26 new)
Sep 22, 2013 04:23AM

28653

The Fault in Our Stars by John Green за $2,95, до утре в 06:59.
Вероятно ще ви трябва US billing address.

Абонирайте се за известия тук.
Sep 21, 2013 11:38PM

28653 Unwind (Unwind Trilogy, #1) by Neal Shusterman
Unwind за $1,99 (Amazon US)=
28653 [The Fault in Our Stars]
Чак сега виждам, че Willem Dafoe играе Peter Van Houten. Перфектен избор!
За още новини от продукцията посетете официалните страници:
IMDB
Facebook
Twitter
Tumblr
Sep 18, 2013 03:28AM

28653 Моят хоризонтален живот - Колекция от свалки за една нощ by Chelsea Handler
Издирих го и го добавих.
Мъж е. Влез му в положението.

стр.12 “No fucking way.” - "Няма ебаси начин."

Май си направила добър избор. :)
Sep 17, 2013 12:37PM

28653 Цитатите от Емпайър Фолс са потресаващи!

Не са виновни само преводачите, според мен. На всеки се случва да сгафи един-два (или двадесет) пъти.
Отговорност за крайния продукт носи издателят. Предполага се, че някой би трябвало най-малкото да изчете текста преди да го публикуват.
По горните примери става ясно, че и толкова не са си направили труда.
После защо им куцали продажбите..
Sep 17, 2013 08:26AM

28653 Обикновено, когато чета на БГ, съпоставям с оригинала само частите, които не стоят добре.
В случая, Скитница дотолкова ме подразни, че превключих на аудио, но продължих да я следя на български, за да нанасям корекции по печатното издание.
За превода съм платила над два пъти повече, отколкото за e-книгата и аудиото заедно; заслужава да го оплюя публично, преди да го изгоря! :)
Sep 17, 2013 06:47AM

28653 Скитница (Скитница, #1) by Stephenie Meyer
Скитница на Стефани Майър
Издател: Сиела
Превод: Павел Талев

На места тромав, с лош словоред и неточности до степен пълно изкривяване на смисъла.

Част I (Явно ще трябва да допълвам. Нататък става по-зле.)

стр.7 "The Healer’s name was Fords Deep Waters." = "Името на Лечителя беше Фордс Дълбоката вода."
granola bars=сухи пасти
стр.61 "Отдавна ми беше ясно, че причината за лекото спречкване, което бях дочула в първия ден от идването ми в съзнание в Лечебницата, е Скитницата."
("It had long been clear to me that the mild spat I’d overheard the first day I woke in the Healing facility was the Seeker’s fault.")
стр.193 “Cut that out!”="Махай се!"
“She’s not an animal, either, kid." = "Тя също не е животно, момче."
стр.195 "..Red Vines, Snickers, Pop-Tarts." = "..бисквити, сникърс, пастички."
стр.226 "Знам само, че наисина действат [лекарствата]... те лекуват, и то не само симптомите. Няма съдебни дела и грешки."
("No trial and error.")
стр.234 “That’s a real interesting name you’ve got there. Maybe sometime you’ll tell me how you got it. Bet that’s a good story. But it’s kind of a mouthful, don’t you think? Wanderer? = "Обзалагам се, че историята ще е добра. Но сигурно е доста дълга, нали така? Скитнице?"
стр.237 Occurred to me that you have all the same feelings we have, because you’re really us, not just hands in a puppet.” = "Мина ми през ума, че вие изпитвате същите чувства, които изпитваме и ние, защото всъщност сте това, което сме ние, не само ръце на една кукла"
стр.311 “He’ll pass out soon enough,” = "Скоро ще е напълно безчувствен."
стр.312 “Time to take one for the team, kid. = "Време е да приеме още някой в отбора, момче."
стр.322 "Melanie attacked with the brute strength of a wrecking ball." = "Мелани се почувства така, като че ли я бяха ударили с желязна топка за разбиване на стени."
стр.322 "Jared, I love you, she tried to scream. I’m right here.
My lips didn’t quiver, but I was surprised that he couldn’t read the words spelled out plainly in my eyes."
= "Устните ми не потрепериха, но се изненадах, че той можа да прочете думите ми, изговорени само от очите ми."
Sep 17, 2013 06:31AM

28653 Идеята при преводите не е да видим колко различни значения има дадена дума/израз и дали преводачът ги знае всичките. Вариантът, на който са се спрели, в контекста е неприложим.

Не, не може да се съди по едно изречение, но в случая това изречение се намира на 80% навътре в книгата и чудесно илюстрира нивото на цялото съдържание до момента.
Sep 17, 2013 05:27AM

Sep 17, 2013 04:10AM

Sep 17, 2013 03:47AM

28653 За писането Мемоари на занаята by Stephen King
За писането на Stephen King
Издател: „Весела Люцканова“
Превод: Евелина Банева

“Long life stories are best received in bars, and only then an hour or so before closing time, and if you are buying.” (последното изречение от гл.12)-
"Човек слуша дълги житейски изповеди единствено в кръчмата, и то само един час преди да затворят — е, разбира се, ако им вярва ."

Това сериозно ли е в официалния превод?!

P.S. Ето целия параграф:
(view spoiler)
28653 “Snowman wakes before dawn.”
Oryx and Crake
(Margaret Atwood)
Outlander [TV] (21 new)
Sep 11, 2013 10:39AM

28653 Caitriona Balfe ще играе Claire Randall!




На първата снимка го докарва на мед. сестра от 1945, но не можах да не пусна и другите.
Толкова е хубава! Мисля, че със Сам ще изглеждат супер заедно.

Twitter
IMDB
28653 [The Book Thief] излиза на 15/11.

Първи постер (със Sophie Nélisse в ролята на Лизел)

Крадецът на книги by Markus Zusak
Sep 10, 2013 04:18PM

28653 Само днес: The House of the Scorpion (Matteo Alacran, #1) by Nancy Farmer за £0.99/$1.56 (UK адрес)
28653 [If I Stay], по който явно ще има филм, вече си има не само Миа (Chloe Moretz, новата Кери), но и Адам - Jamie Blackley.

• Moretz участва също и в Dark Places по Гилиан Флин (според нея самата е с "Г"), който се снима в момента, с Charlize Theron и Nicholas Hoult (Warm Bodies) в главните роли.
• като стана дума - Carrie излиза на 17/10.
Sierra Pictures са купили Obsidian на Jennifer L. Armentrout.

[Outlander] Обявиха Murtagh (кръстника на Джейми). Добавих го в другата тема. Тази сутрин ще споделят поне още едно име, като вероятността това да е Клеър понамаля. :(

Да остана ли? by Gayle Forman Dark Places by Gillian Flynn Кери by Stephen King Obsidian (Lux, #1) by Jennifer L. Armentrout Outlander (Outlander, #1) by Diana Gabaldon
Sep 08, 2013 05:21PM

Sep 08, 2013 04:53PM