chronicles of reading
Cryptonomicon by Neal Stephenson
My rating: 5 of 5 stars
Эпоха у нас такая, что перегруз информации транслируется по всем каналам, и предпочитаемой литературной формой давно стали «цитаты Раневской» и демотиваторы, а предпочитаемой формой потребления движущихся картинок — анимированные гифы. Клипы Ю-Тьюба — это длинно, досматриваются до конца сильно не все, а статусы Фейсбука считаются «лонгридом», если в них больше одной строки, и оставляются «на потом». Последние дни как бы уже настали.
При всем при этом, как ни удивительно, все постепенно свыклись с мыслью, что телесериал — это просто длинный роман: иногда бульварный, не всегда, прямо скажем, гениальный, но неизменно с продолжением, публикуется в газетных подвалах долгих вечеров. Работы и мозговых усилий на просмотр даже самой презренной жанровой шняги тратится столько же, сколько на изучение классиков марксизма-ленинизма или толстых томов модернистов.
А тут вам другой интересный пример взаимопроникновения жанров: книга в формате телесериала (напомню, что такого бума их еще не было, когда она писалась). Сценарий этого сериала мог бы написать Пинчон, но не написал, поэтому приходится довольствоваться тем, что есть. Короткие эпизоды, не весьма тщательно проработанные характеры, киномонтаж, сюжетные арки, отступления и вставные новеллы, флэшбэки и флэш-форварды — все, как мы в последние годы привыкли. Сериальность — вообще богатый литературный жанр, и он, понятно, не одни ж там мексиканские мыльные оперы. В «Радуге», с которой «Криптономикон» часто сравнивают, Пинчон, видать, тоже что-то подобное делал — задолго до того, как это стало модно, — но этим, некоторыми приемами да некоторым родством натуры сходство этих романов и ограничивается.
Шедевр (как все говорят) Стивенсона — вполне увлекательная одномерная линейная развертка на занимательные темы. Тексты же вообще существуют в диапазоне от нуля измерений до энного их количества, им это тема для диссертации какого-нибудь литературного тополога: Бекетт, например, может быть представлен в виде точки, у Пинчона измерений явно четыре, ну и так далее… К огромному количеству книжной продукции такая метафора вообще неприменима, как мы знаем.
Анализировать или описывать «Криптономикон» без толку, мы и не будем — читать его вполне, конечно же, стоит, как стоит смотреть качественный телесериал. Жаль одного — что он пошел по пути экстенсивного накопления целей квеста / ядра заговора. Точка притяжения тут — не просто золото, а очень много золота. Это мило само по себе, но как-то банально.
Парнас между сопок: Альманах by Борис Бета
My rating: 5 of 5 stars
Переиздание культового владивостокского раритета производства типографии “Далекая окраина”, хотя на самом деле конкретный привет ДВ наблюдается только у Иванова в поэме, написанной в Дайрэне (почетное упоминание Гнилого угла). Несмелов тут выступил со вполне московской поэзой, а вот “Сирены” Тяжелова удивительно хороши – поэма его вся сплошь морская. Ну и редкая публикация загадочного Бориса Беты. Бесценно, как многое у “Саламандры”.
Джакомо Джойс by James Joyce
My rating: 5 of 5 stars
Хорошее мемориальное издание. Ничего особо нового, но все равно ценно.
Улисс: Ранние переводы by James Joyce
My rating: 5 of 5 stars
Еще одно ценное издание – но мой бог, какая же это помойка. Иллюстрация кошмарной мешанины в головах у ранних переводчиков и комментаторов, когда сквозь пролеткультовскую догматическую поебень пробиваются остатки дореволюционного образования и какого-никакого гуманитарного мышления. Выбор эпизодов тоже достаточно случаен, качество переводческой работы критики не выдерживает. Грустно и познавательно.
“Брейкиг Бэнд”, я вижу, планирует серию выступлений в родном городе, смотрите не пропустите
Filed under: just so stories







