com isso, creio que podemos eliminar o nome de lívio teixeira como tradutor do
cândido. então
teríamos três, e não quatro, traduções de
cândido entre 1938 e 1951:
cândido, ou o otimista, tradução de jorge silva, pela editora atena, 1938;
cândido, ou o otimismo, tradução de galeão coutinho, pela livraria martins, 1943;
cândido ou o otimismo, tradução de mario quintana, pela editora globo, 1951.
no entanto, como induzem a erro as próprias páginas de rosto das edições! aqui, no exemplo abaixo, lívio teixeira desaparece como tradutor d'
os ouvidos do conde de chesterfield:
apenas à p. 179 do mesmo volume, antes de se iniciar o conto, é dada a referência correta:
posts relacionados:
coleção poeira a febre de voltaire cândido, voltaire
Published on January 06, 2011 08:11