German Lessons Just Sound Wrong

My wife has been brushing up on her German recently using some kind of software where they read her a phrase in German and she has to translate it into English. That’s all fine and good, but some of their phrases translate into some odd things. Example: “Your cow is pretty.”


Now, I don’t know about you, but this phrase sounds really, really wrong to me. Just think of Cletus from The Simpsons reading this in his best Deliverance kind of way:


“Your cow is pretty.”


Isn’t this wrong?


Maybe I have a dirty mind, but this just sounds really wrong to me. Many of the phrases my wife is translating come across like this. At the very least, I can’t figure out how these phrases are supposed to be frequently used enough to need study. What the heck is going on over there in Germany?


 •  4 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 23, 2014 17:00
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by G. (new)

G. Brown Reminds me of Eddie Izzard talking about his French lessons:

"The monkey is on the branch."

Not a lot of jungle in France. Monkeys thin in the air. Thin on the ground. Just generally pretty trim.


message 2: by David (new)

David G. wrote: "Reminds me of Eddie Izzard talking about his French lessons:

"The monkey is on the branch."

Not a lot of jungle in France. Monkeys thin in the air. Thin on the ground. Just generally pretty trim."

Maybe it was meant as a euphemism.


message 3: by G. (new)

G. Brown Yeah, it ties right in with finding cows attractive. This is why no one should ever learn a foreign language.


message 4: by David (new)

David G. wrote: "Yeah, it ties right in with finding cows attractive. This is why no one should ever learn a foreign language."

I personally avoid learning anything.


back to top