a sunday song
Кэб Кэллоуэй сочинил ее в 1931-м по мотивам другой песенки (написанной в 1927-м по мотивам песенки, написанной в 1904-м), но и та, и другая – эдакие жестокие блатные романсы на актуальную тему (это был тренд), хотя кто бы мог подумать. полную версию ее исполнения мне найти не удалось, дальше четвертого куплета ее редко кто поет, но целиком она звучит примерно так:
Минни-Мочалка
Вот вам история про Минни-Мочалку
Крутую телку и отличную чалку
Ей в душу плюнули, а та чиста
Хоть у Минни она габаритом с кита
Хайди-хайди-хайди-хай
Оди-оди-оди-хо
Хиди-хи-ди-хи-ди хи
Хиди-хиди-хиди-о
Дружок Дымок ее был кент достойный
Его любила, а он был геройный
Он вел с китайцами свои дела
Учил ее смолить чернушку добела
Хайди-хайди-хайди-хай
Уууоооооо
Хиди-хи-ди-хи-ди-хи
Хайди-хайди-хайди-хо
Помстилось ей, что сам Король Шведский
Залип на ней как-то не по-детски
И, чтоб не думала, что он куркуль
Дал из платины машину и брильянтовый руль
Хайди-хайди-хайди-хайди-хайди-хайди-хай
Оди-оди-оди-оди-оди-оди-оди-о
Скудли-уу-скудли-уу-скудли-уудли-удли-у
Зит-дит-дит-ди-дитл-бат-дат-датлио-скит-дит-скитл-иат-дит-зой
Дал особняк ей из злата и стали
Ей каждый день по двадцать блюд подавали
Мешками грошей завалили лабаз
Она сидела и считала их по тысяче раз
Хайди-хайди-хайди-хай
Ходи-ходи-ходи-хо
Хиди-хи-ди-хи-ди-хи
Хайди-хайди-хайди-хо
А Мин с Дымком фарт понимали превратно
И их в блондинке прокатили бесплатно
Она ему дала бабла на залог
Дымок ключ выбросил, а ей оставил замок
Уоооааа, йеееааа
Хей де хе де хе хе
Уоа уоа
Потом явился к ней пастор Свитцер,
Ей толковал, что-де пора остепениться
Но Минни булками крутнула разок
И пастор возопил: «Спаси меня Бог!»
Хай ди хай ди хай ди хай
О де о де о де о
Скиддли дуддли дуддли ду
Скиддли диддли дей
И вот ее укатали в психушку
В земле гниет ее бедная тушка
А я вам спел, чтоб честный люд послушал
Как доброй девке наплевали в душу
Хай ди хай ди хай ди хай
Скуб иди би ду
Хи ди хи ди хи ди хи
Уоа уоа уоа
Бедная, бедная Мин
Filed under: men@work







