talking pynchon
да, пора вводить новую рубрику о применении книг Пинчона в быту. здесь, к примеру, советуют читать их как противоядие от чемпионатов по футболу
заодно полезное чтение: статья Лэнса Шахтерле о пропускной способности как метафоре в “Радуге”
Лена Ликаста, меж тем, читает “Радугу” и разговаривает с воображаемым другом делится походными соображениями. их мы трогать не будем, но на несколько вопросов ответить все же надо:
- я никуда не хожу на нерест, последний раз на рыбоводном заводе был году в 1990-м где-то на Сахалине;
- тезис о невозможности Пинчона родиться в россии как-то не обсуждается – он уже родился не в ней, а история сослагательного наклонения все же не знает. мысль о том, что “мог бы” как-то смыкается с пагубным тезисом, популярным в среде “классиков советского перевода”, о том “как если бы произведение было написано по-русски”. отсюда недалеко до альтернативной истории и литературы о попаданцах. ну и да – столько лет прошло, а “русского Пинчона” нам так и не явилось, в лучшем случае какое-то унылое эпигонство – это о чем-то да говорит, нет?
- про блаженство нищих духом – отличный тезис, я вижу в этом зародыш теологической диссертации, которая особенно убойно будет смотреться в контексте нынешнего русского православия. в самом деле, если нищие духом унаследуют чего им там наобещали, то недоходяги, сиречь претериты, – “богатые духом” и не унаследуют, конечно же, ни хуя. что и происходит систематически. это те самые 5%, я думаю;
- с выводами на месте читателя (особенно про ракету) я б тоже не торопился, картина мира может претерпеть;
- и да, переводчики старались работать без косяков, в связи с чем упоминаний о молекулах в бензольном кольце в тексте не обнаружено
* * *
наша расширенная дискотека сегодня – чем-то эти две песенки похожи друг на друга, неспа?
BOB DYLAN – Everything Is Broken [Alternate… locosarg70
Filed under: pyncholalia, talking animals







