A Garota que lia Clarice Lispector demais¹ #4

  NOTA:

A crônica a seguir foi escrita e publicada originalmente em 2010. Depois de uma pequena repercussão positiva aqui no blog, recebi a proposta para publicá-la no Contraponto (periódico local) e também numa antologia bilíngue, publicada nos Estados Unidos no ano passado, com tradução de Rafa Lombardino. Decidi repostá-la por aqui, apesar de ter perdido um pouco, só um pouco, de sua atualidade (lembrem-se que 2010 foi o auge da onda Crepúsculo).

Os que tiverem interesse em adquirir o livro com sua versão em inglês, poderão comprá-lo na página da Amazon. Lembro, contudo, que se trata de uma obra de autoria coletiva, como o próprio título deixa claro: Contemporary Brazilian Short Stories.

No mais, boa leitura.

Clarice 5

Estava no ponto de ônibus da universidade, e para passar o tempo relia o livro Entrevista com o Vampiro, da Anne Rice. Relia porque o li pela primeira vez em meados do ano 2000, e porque estava disposto a ler toda sua obra, de quem só conhecia, até então, o referido livro.

Como eu ia dizendo, estava lá, cara enfiada na trágica aventura de Louis e Babette, quando uma garota parou ao meu lado e me desejou bom dia. Retribuí o cumprimento e observei que ela segurava o livro A Paixão Segundo G.H., de minha querida Clarice Lispector. Resolvi puxar assunto:

— Ah, Clarice Lispector! Legal. Já fui leitor assíduo da Clarice, mas hoje em dia tenho lido bem menos, quase nada para falar a verdade.

Ela sorriu.

— Bem menos por quê?

Dei de ombros.

— Sei lá, devo ter enjoado. Talvez seja apenas uma fase, provavelmente voltarei a ler mais depois de um tempo.

Ela assentiu, depois olhou para a capa do meu livro e perguntou:

— E o que você tá lendo?

— Entrevista com o Vampiro — respondi.

Ela ergueu as sobrancelhas numa expressão de quem acaba de confirmar uma conclusão a qual já havia chegado.

— Ah, é, a modinha dos vampiros…

A princípio, apenas franzi o cenho. Depois, ao constatar que o tom de desprezo com o qual enunciara a frase não fora apenas uma impressão, sorri, educado.

— Exato. Modinha.

A mudança foi instantânea, ela assumiu um ar de superioridade, inflou os pulmões e declarou, soberba:

— Isso, para mim, é subliteratura.

Olhei para o outro lado e vi que meu ônibus estava se aproximando. Não perdi tempo:

— Subliteratura, né? Engraçado. Essa não era a opinião da Clarice, afinal de contas, quem traduziu ESTE livro foi ela — E, abrindo-o, mostrei a folha de rosto, onde se lia: “Tradução de Clarice Lispector” — Não é o máximo?

A garota não respondeu, apenas olhou boquiaberta para a página do livro, como se tentasse entender o que o nome da sua deidade literária estava fazendo escrito naquela obra de “subliteratura”. O ônibus parou.

— Bem, tenho que ir. Boa leitura.

E, sempre com um sorriso, subi no ônibus levando comigo uma maravilhosa sensação de xeque-mate. Ou touché, caso prefiram.

A moral da história é aquela de sempre: antes de criticar, não custa nada se informar um pouco a respeito.

O título desse post é baseado no título do filme O Homem que Sabia Demais, de Alfred Hitchcock.

 

Technorati Marcas: Roberto Denser,Crônica,Clarice Lispector,Entrevista com o vampiro,Vampiros.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 13, 2013 14:49
No comments have been added yet.