قراءة في رواية النورس جوناثان ليفنجستون


رواية النورس.. والنبوة
قرأت رواية "النورس جوناثان ليفينغستون" لريتشارد باخ مرتين، ومرة ثالثة باللغة الإنجليزية لكن دون الجزء الرابع المنشور مؤخرا، في البداية خشيت من تورطي في النص، لما به من الوعظية وسمات ما يسمى بالتنمية البشرية، لكن خوفي كان يتلاشى تماما كلما تقدمت في القراءة.. الرواية بديعة.. ورغم أنها لطائر نورس قرر أن يتمرد على قوانين السرب أو القطيع كما نسميه، إلا أنني رأيت أحداثها أمامي، وكانت صور من حياة المسيح عليه السلام تطاردني كلما قرأت أكثر.منطق السرب أو القطيع كان حاضرا طوال الوقت. عندما قرر جوناثان أن يلامس الكمال في الشيء الذي يعشق فعله، وهو الطيران، حينها واجه نتيجة تمرده وخيانته، وهو النفي، أعجبني ما قاله كبيرهم لجوناثان، هذه المقولة أسمعها وأجدها أمامي كلما تجولت في هذا العالم المظلم، إذ قال له: "ذات يوم، أيها النورس جوناثان ليفينغستون، سوف تتعلم أن عدم الإحساس بالمسؤولية لا يجدي نفعا. الحياة هي المجهول، وهي ما لا يمكن لنا أن نعرفه، ولكننا نعرف أننا نعيش في هذا العالم لنأكل، لنبقى أحياء بقدر ما أمكننا أن نحيا".بدأت رحلة جوناثان في النبوة، فهو الطائر المعجزة الذي وصل إلى الكمال، بدأ يرتقي ويتعلم إلى أن قرر الرجوع إلى السرب مع مجموعة من تلاميذه، ومن هنا بدأت رحلة نبوته أوتأليهه، إذ كان يطلق عليه ابن الإله، وتوالت معجزاته -ومنها معجزة إحياء الموتى- وأساطيره التي خلدوها من بعده، علقت في ذهني مقولته حينما تنهد وفكر في نفسه أن هذا ثمن إساءة الأخرين فهمك. يسمونك الشيطان أو يسمونك الرحمان… وهذا ما ذكره فرويد في كتاب الطوطم والحرام، فكرة خلط المقدس والمدنس، وأن الاثنين ربما يكونان في الأصل واحد.أما عن ترجمة محمد عبدالنبي للنص فكانت عبقرية، عادة ما تستوقفني الترجمة، وأحيانا أترك كتبا لا أقرأها إذا كانت الترجمة سيئة، حينما قرأت أول جملة في النص الإنجليزي وترجمتها اطمأننت أني سوف أكمل القراءة بحماس، كانت الجملة الأولى في النص الأصلي:



IT WAS MORNING, AND THE NEW SUN SPARKLED GOLD across the ripples of a gentle sea. وكانت ترجمته: كان الوقت صباحا، والشمس الوليدة تنثر الذهب على مويجات بحر وديع.لكن هناك نقطة هامة استوقفتني: لقد أضفى محمد عبد النبي على النص روحًا قرآنية، خاصة الفصل الرابع منه، أعتقد أن ريتشارد باخ  قدم تناصا مع النص الإنجيلي، بينما حوله محمد عبدالنبي إلى تناص مع النص القرآني باعتباره أقرب للقارئ، والجمل التالية مثال على ما أقول:" ألهم أعين يبصرون بها"، "ألا يتفكرون في المجد الذي ينتظرنا إذا تعلمنا الطيران على حقيقته"،"اغفر لهم، وأعنهم لعلهم يفهمون"، "ليعلموا ما كانوا يجهلون"، "أما النورس فليتشر ليند وتلاميذ جوناثان الآخرون فقد راحوا يبشرون بتعاليم معلمهم".
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on July 20, 2017 09:22
No comments have been added yet.