страничка юмора: отечественные гении перистательного пристального чтения изучают Барроуза как сферическую проекцию всего утраченного в переводе:
И название для меня отсылает к «Голому королю» – подчёркивая тему оголённого и бессмысленного потребления, где понятие джанка присваивается вообще всему, чему можно, будь то религиозный экзотизм, партийное помешательсво, самозабвенный сциентизм и прочие извращения.
самая уродливая и дурацкая обложка Керуака – натуральные “Жопки Дхармы”. стоит ли удивляться, что художник первого “азбучного” издания русского перевода спиздил именно ее?
вот вам лучше настоящих обложек, красивых, хоть местами и странных (да на одной для “Подземных” они цвет героини угадали)