some working going on

The Children’s Ramayana by Upendrakishore Ray Chowdhury
My rating: 3 of 5 stars
как и предыдущая “Махабхарата”, книжка имеет только прикладное значение, литературных достоинств, как прежде, – ноль. по сути – ридерз-дайджестовский пересказ для тех, кому лень или незачем читать весь текст. мне вот, чесгря, незачем, читанные в детстве куски из БВЛ не произвели никакого впечатления и благополучно забылись, ну потому что незачем держать все это в голове. теперь вот пришлось освежить воспоминания. это по-прежнему очень скучно, надо признать.
в “Махабхарате” были хоть смешные, милые и дурацкие детские рисунки, а тут какая-то дизнийщина, ее очень мало, да и ру-издатель, как я понял, будет рисовать что-то свое.
вчера сдали вот издателю, переводила Шаши для коллекции. книжка, что называется, довольно “выиграет в переводе”
а между тем вот вам два трейлера к новой экранизации “Рамаяны”, пробирает до печенок
ну и вот еще another blast from the past – вечер я провел за переводом вот этой песенки (условно) о родном городе от чуваков, которые в нем гастролировали, когда я уже оттуда уехал. но на фотографиях видно несколько знакомых лиц. люди, которые мне заказали перевод, обо всем этом понятия не имели

ну уж и если уж речь зашла о владивостокских гастролях, то вот
девушка, правда, пока употребляет словосочетание “мое творчество”, но это она не со зла и больше так не будет, как меня уверили