Ziua Internațională a Traducătorilor (11 albume BD traduse de Dodo Niță)

Primele benzi desenate le-am tradus laînceputul anilor 90 pentru publicațiile Strip Top ṣi Mini Azi. Erau scurtenarațiuni grafice, desenate de Louis Cance pentru revista Amis-Coop.
ApoiPaul Laffont, primul ataṣat cultural francez de după 90, mi-a propus să traduc"Cele 7 vieți ale Șoimului", în contextul participării autorilor săila Salonul Internațional al Benzii Desenate din România care, în 1997, s-adesfășurat la Brașov.
Animai târziu, am tradus pentru Andre Szacvary, patronul editurii MM Europe, 5titluri din seria aventurilor lui Tintin.


LuckyLuke l-am tradus la propunerea editurii Univers care, la acel moment, pornise oofensivă editorială BD pe piața românească, cu mai multe reviste BD.

Următoarele trei titluri nu doar le-am tradus, dar am căutat și găsit edituri pentru ele.
Atâtpe Paulo Monteiro cât și pe Stanislas i-am cunoscut la Festivalul BD de la Beja- Portugalia.

Înfine, și cu belgianul Gaetan Evrard mă știam de cel puțin 20 de ani, tot cuocazia unor festivaluri BD așa încât, atunci când mi-a spus că lucrează laviața lui Vladimir Ghika în BD, mi-am dorit foarte mult să traduc albumul înromânește.

"MonseniorulVladimir Ghika" și "Doi copii pe Lună" sunt disponibile înlibrăriile on-line și le recomand spre lectură copiilor dar și adulților cusuflet de copil.

N.B. Azi e ZiuaInternațională a Traducătorilor.
Dodo Niţă's Blog
- Dodo Niţă's profile
- 10 followers
