BLOGWORDS – Saturday 10 February 2024 – DAILY SCRIPTURE – MARK 4:3-9
“Listen! Behold, a sower went out to sow. And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it. Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth. But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop. 8 But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” And He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” (NKJV) Mark 4:3-9
IRISH / GAEILGE“Éist! Féuch, chuaigh síoladóir amach chun cur. Agus tharla, agus é ag cur, gur thit síol éigin le taobh an bhóthair; agus tháinig éanlaith an aeir agus d’ith siad é. Thit cuid acu ar thalamh clochach, áit nach raibh mórán talún aige; agus láithreach bonn d’éirigh sé mar nach raibh aon doimhneacht talún aige. Ach nuair a d’éirigh an ghrian do loisceadh é, agus toisc nach raibh aon fhréamh aige, d’imigh sé as. agus d’fhás an dealg suas agus thacht sé é, agus níor thug sé barr. 8 Ach thit síol eile ar thalamh maith agus thug siad barr a d’fhás, a mhéadaigh agus a tháirg: cuid tríochad, cuid seasca, agus cuid eile céad.” Agus dúirt sé leo, “An té a bhfuil cluasa chun éisteacht a fháil, é a chloisteáil!” (NKJV) Marcas 4:3-9
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ“Ακούω! Ιδού, ένας σπορέας βγήκε να σπείρει. Και συνέβη, καθώς έσπερνε, λίγος σπόρος έπεσε στην άκρη του δρόμου. και τα πουλιά του ουρανού ήρθαν και το κατασπάραξαν. Μερικοί έπεσαν σε πετρώδες έδαφος, όπου δεν είχε πολύ χώμα. και αμέσως φύτρωσε γιατί δεν είχε βάθος γης. Όταν όμως ανέτειλε ο ήλιος, κάηκε, και επειδή δεν είχε ρίζα, μαράθηκε. Και λίγος σπόρος έπεσε στα αγκάθια. και τα αγκάθια μεγάλωσαν και το έπνιξαν, και δεν έδωσε σοδειά. 8 Αλλός όμως σπόρος έπεσε σε καλό έδαφος και έδωσε μια σοδειά που φύτρωσε, αυξήθηκε και παρήγαγε: άλλος τριανταπλάσιος, άλλος εξήντα και άλλος εκατό». Και τους είπε: Όποιος έχει αυτιά για να ακούει, ας ακούσει! (NKJV) Μάρκος 4:3-9
HEBREW / עִברִית
”להקשיב! הנה זרע יצא לזרוע וַיְהִי כְּזַרְעוֹ, וַיִּפֹּל זֶרַע אֶת-בַּדֶּרֶךְ; ובאו עופות השמים ואכלו אותו. חלקם נפלו על אדמת אבנים, שבה לא היה הרבה אדמה; ומיד צץ כי לא היה לו עומק אדמה. אבל כאשר זרחה השמש הוא נצרך, ומפני שאין לו שורש הוא נבל. וגדלו הקוצים וחנקו אותו, ולא הביא יבול. 8 אך זרע אחר נפל על אדמה טובה והניב יבול שצמח, גדל ויצר: חלקו פי שלושים, חלקם שישים וחלקם מאה.” וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם: “מי שיש לו אוזניים לשמוע, ישמע!” (נק’) מרקוס ד’ 3-9
HINDI / हिंदी“सुनना! देखो, एक बोने वाला बीज बोने निकला। और जब वह बो रहा था, तो कुछ बीज मार्ग के किनारे गिरे; और आकाश के पक्षियों ने आकर उसे चुग लिया। कुछ पथरीली भूमि पर गिरे, जहाँ अधिक मिट्टी न थी; और वह तुरन्त उग आया, क्योंकि उसे गहरी मिट्टी न मिली। परन्तु सूर्य निकलने पर वह झुलस गया, और जड़ न पकड़ने के कारण सूख गया। और कुछ बीज कांटों में गिरे; और काँटों ने बढ़कर उसे दबा दिया, और कोई उपज न हुई। 8 परन्तु दूसरे बीज अच्छी भूमि पर गिरे, और फल लाए, और बढ़कर फल लाए: कोई तीस गुणा, कोई साठ गुणा, और कोई सौ गुणा।” और उस ने उन से कहा, जिस के सुनने के कान हों वह सुन ले। (एनकेजेवी) मार्क 4:3-9
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
“ਸੁਣੋ! ਵੇਖੋ, ਇੱਕ ਬੀਜਣ ਵਾਲਾ ਬੀਜਣ ਗਿਆ। ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਬੀਜ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕੁਝ ਬੀਜ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਡਿੱਗ ਪਏ। ਅਤੇ ਹਵਾ ਦੇ ਪੰਛੀ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਖਾ ਗਏ। ਕੁਝ ਪੱਥਰੀਲੀ ਜ਼ਮੀਨ ‘ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਏ, ਜਿੱਥੇ ਇਸਦੀ ਬਹੁਤੀ ਧਰਤੀ ਨਹੀਂ ਸੀ; ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਇਹ ਉੱਗ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡੂੰਘਾਈ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਪਰ ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਝੁਲਸ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਜੜ੍ਹ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੁੱਕ ਗਿਆ। ਅਤੇ ਕੁਝ ਬੀਜ ਕੰਡਿਆਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਏ। ਅਤੇ ਕੰਡੇ ਉੱਗ ਗਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਬਾ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫ਼ਸਲ ਨਹੀਂ ਸੀ। 8 ਪਰ ਹੋਰ ਬੀਜ ਚੰਗੀ ਜ਼ਮੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਫ਼ਸਲ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਜੋ ਉੱਗ ਪਈ, ਵਧੀ ਅਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋਈ: ਕੋਈ ਤੀਹ ਗੁਣਾ, ਕੋਈ ਸੱਠ ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸੌ ਗੁਣਾ।” ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਜਿਸ ਦੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕੰਨ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਣੇ!” (NKJV) ਮਰਕੁਸ 4:3-9
ARABIC / عربي
”يستمع! وإذا الزارع قد خرج ليزرع. وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق. فجاءت طيور السماء وأكلته. وسقط البعض على أرض حجرية حيث لم تكن هناك تربة كثيرة. فنبت حالاً لأنه لم يكن له عمق أرض. ولكن لما أشرقت الشمس احترق واذ لم يكن له أصل جف. وسقط بعض في الشوك. فطلع الشوك وخنقه فلم يعطي ثمرا. 8 وسقط آخر على الأرض الجيدة، فأعطى ثمرا، فنبت وازداد وأنتج، بعض ثلاثين ضعفا، وبعض ستين، وبعض مئة. فقال لهم: «من له أذنان للسمع فليسمع!» (طبعة الملك جيمس الجديدة) مرقس 4: 3-9
THAI / แบบไทย
“ฟัง! ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่าน ต่อมาขณะที่เขาหว่าน เมล็ดพืชบางเมล็ดก็ตกตามหนทาง และนกในอากาศมากินมัน บ้างก็ตกบนพื้นหินซึ่งมีดินไม่มากนัก และงอกขึ้นทันทีเพราะไม่มีดินลึก แต่เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นก็ถูกแผดเผาเพราะไม่มีรากจึงเหี่ยวไป และเมล็ดพืชตกกลางพงหนาม ต้นหนามก็งอกขึ้นมาคลุมไว้แต่ก็ไม่เกิดผล 8 แต่บางเมล็ดตกบนดินดีแล้วเกิดผล งอกขึ้น และเกิดผลสามสิบเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง ร้อยเท่าบ้าง” พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด!” (NKJV) มาระโก 4:3-9
MAORI / MAORI
“Whakarongo! Na i haere atu te kairui ki te rui. A, ia ia e rui ana, ka ngahoro etahi ki te taha o te ara; a ka rere mai nga manu o te rangi, kainga ake. Ko etahi i ngahoro ki te wahi kamaka, ki te wahi kihai i nui te oneone; a pihi tonu ake, no te mea kahore i hohonu te oneone. A, no te whitinga o te ra, ngaua iho, a, no te mea kahore he putake, memenge noa iho. a, no te tupunga ake o nga tataramoa, kowaowaotia ana nga purapura, a kore ake he hua. 8 Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, ka whai hua, ka tupu, ka nui, ka hua: ta etahi e toru tekau, no etahi e ono tekau, ki etahi kotahi rau. I mea ano ia ki a ratou, Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia. (NKJV) Mareko 4:3-9
SWAHILI / KISWAHILI
“Sikiliza! Tazama, mpanzi alitoka kwenda kupanda. Ikawa alipokuwa akipanda, mbegu nyingine zilianguka kando ya njia; ndege wa angani wakaja wakaila. Nyingine zilianguka penye miamba, pasipokuwa na udongo mwingi; na mara ikaota kwa sababu haikuwa na kina cha udongo. Lakini jua lilipochomoza iliungua, na kwa sababu haina mizizi ikanyauka.Nyingine zilianguka penye miiba; miiba ikamea ikaisonga, isizae. 8 Lakini mbegu nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikatoa mazao, na kukua na kuzaa, moja thelathini, moja sitini na moja mia. Naye akawaambia, “Mwenye masikio na asikie!” (NKJV) Marko 4:3-9
RUSSIAN / РУССКИЙ“Слушать! Вот, сеятель вышел сеять. И случилось, когда он сеял, какое-то семя упало при дороге; и прилетели птицы небесные и поклевали его. Некоторые упали на каменистую почву, где земли было немного; и тотчас же оно взошло, потому что не было глубины земли. Но когда взошло солнце, оно угорело, и, так как не имело корня, засохло. И иное упало в терние; и терние выросло, и заглушило его, и оно не принесло урожая. 8 Но иное упало на добрую землю и дало урожай, который взошёл, разросся и принёс: одно в тридцать, иное в шестьдесят, иное во сто крат». И сказал им: «Кто имеет уши слышать, да слышит!» (NKJV) Марка 4:3-9
GERMAN / DEUTSCHHört zu! Siehe, der Sämann ging aus, um zu säen. Und es geschah, als er säte, dass etliches an den Weg fiel; und die Vögel des Himmels kamen und fraßen es auf. Anderes aber fiel auf den felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und es ging sogleich auf, weil es keine tiefe Erde hatte. Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten es, und es brachte keine Frucht. Und anderes fiel auf das gute Erdreich und brachte Frucht, die aufwuchs und zunahm; und etliches trug dreißigfältig, etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig. Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! (SCH 2000) Markus 4:3-9
FRENCH / FRANÇAISEEcoutez! Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond; mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit. Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un. Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. (NEG 1979) Marc 4:3-9
LATIN / LATINA
Audite: ecce exiit seminans ad seminandum. Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres caeli, et comederunt illud. Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terrae: et quando exortus est sol, exaestuavit: et eo quod non habebat radicem, exaruit. Et aliud cecidit in spinas: et ascenderunt spinae, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit. Et aliud cecidit in terram bonam: et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum. Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat. (VULGATE) Marcus 4:3-9
SPANISH / ESPAÑOL«¡Escuchen! Un agricultor salió a sembrar. A medida que esparcía la semilla por el campo, algunas cayeron sobre el camino y los pájaros vinieron y se las comieron. Otras cayeron en tierra poco profunda con roca debajo de ella. Las semillas germinaron con rapidez porque la tierra era poco profunda; pero pronto las plantas se marchitaron bajo el calor del sol y, como no tenían raíces profundas, murieron. Otras semillas cayeron entre espinos, los cuales crecieron y ahogaron los brotes, así que esos brotes no produjeron grano. Pero otras semillas cayeron en tierra fértil, y germinaron y crecieron, ¡y produjeron una cosecha que fue treinta, sesenta y hasta cien veces más numerosa de lo que se había sembrado!». Luego les dijo: «El que tenga oídos para oír, que escuche y entienda». (NTV) Marcos 4:3-9
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Mark 4:3-9 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers

