ну что, пришла пора отчитаться. “роман в работе” я вчера вчерне закончил. начато дело было 2 октября 2021 года, в день рождения Самого Ответственного В Мире Редактора (ему в подарок), а закончить я собирался примерно к своему или даже раньше (себе в подарок), но не вышло: помешали война, переезды, сбои системы, много всякого. но задержался я ненамного, а если сравнивать с договорными сроками, то закончил еще и раньше, чем намеревался. это был прекрасный поплавок, который держал нас эти 16 месяцев не только на плаву, но и на крыле (такие уж у нас поплавки, комбинированные). теперь остались механосборочные работы, а потом редактура – ну и весь производственный процесс.



обложка русского издания, скорее всего, будет вот эта – Юко Кондо







шведы, кстати, молодцы – на свою обложку поставили редкую шведскую марку (трехскеллиговую), которая упоминается разок в самом конце. из текста и какую-нибудь русскую редкую реалию можно было б вытянуть, конечно, но это, видимо, останется благопожеланием на будущее

в общем, будем надеяться, что в этом году книга выйдет. название огласим во благовременье
и да, я ненароком всех обманул – две последние песенки в романе последними не были. последняя вот – “Танго вегетариано”:
Веге-тариано…
Никаких расходов—
Яйца суть гуано,
Но не корнеплоды—
Жарёха prohibido,
Вырезка — табу,
Что ж мое либидо
Ропщет на судьбу?
Вечно тянет
Карман…
Стейк-шатобриан…
И говяжья стружка
Не моя подружка—отбивным
Анабиоз, ¡a-di-ós!—Веге-
-тариа-но…
Аргентине — бой!
¡Olé! Буду рьяным
Лучше я с крупой…
Гаучо кляты тут,
Но из ума нейдут—
Пусть это и странно…
Вегетариа-но!
…на самом деле, конечно, это не шутка, а лейтмотив. с “говорящей собаки” роман начинается, “овощным танго” заканчивается. совпадение? это вряд ли. мы же знаем, что плотность реалий в текстах Пинчона такова, что они голограмма реальности. где-то там вместе со всем миром содержится и этот творческий коллектив
из сопредельных новостей: вот наши преданные читатели вспомнили старое интервью Самого Ответственного В Мире Редактора. я, кстати, не знаю, откуда там взялось слово “гравитация” – мы с самого начала работ (и уж, конечно, всего за два года до их окончания) понимали, что там должно быть “тяготение”. наверное, издательская барабашка внесла
ну а тут прекрасный отклик (даже вопль, можно сказать) о “Крае навылет”. будем надеяться, что и “романа в работе” эта читательница не вынесет (ей вообще в книжках мало что понятно, как следует из набора ее рецензий… зачем берется читать, спрашивается)
ладно, вот вам песенка-тезка, не слышали небось