two last songs
работа над “романом в работе” близится-таки к завершению, поэтому вот вам две последние песенки из него:
Сорви-голова! Это я!
Да и безразличен мне всяк!
Я сорву голову с мужа и его баб—
И со всех остальных, цап-царап!
(это было с французского)
Пикиру-ем на
Го-род!
Бож’ святый, как
Я рад!
Прячут ся-все,
В закоулки рысят —
Мы в них палим, а
Они голосят, друг ситный,
Мы улетим, когда
Захотим—
Ввысь унесемся легко:
Земля мчится косо
У самого носа,
Пикируем в день прями-ком!
ну вот, горизонт (события) уж виден, а пока – остальные накопившиеся пинчоновости
отзыв покупателя “Радуги” ну так пока:
Еще не читал. Возможно, дополню рецензию позднее. Книга хорошо упакована, довольно увесистая и толстая.
а Райхсчемпион Альпийского Кошмара сегодня – некая телеграфистка (это она когда-то брала интервью у единственной в России “академической исследовательницы” Пинчона из Благовещенска), не только идиотка, но еще и врет, как это делают многие, если им это выгодно:
РУССКИЙ ПЕРЕВОД
А вот здесь собака зарыта. Там, где у Пинчона просто, переводчик сделал сложно. Там, где у Пинчона сложно — сделал нечитаемо. Да ещё и разбросал по тексту выдуманные из головы слова, чтобы вы читали и чувствовали себя полными идиотами. Но нет. Идиоты тут не вы. Просто слов этих нет в русском языке. Выход: 1) ждать лучших времён и максимально близкого к оригиналу перевода; 2) читать в оригинале. Если вы фанат переводчика — чтож, о вкусах не спорят. В актуальном под заголовками Pynchon и Pynchon-2 я приводила много примеров, что не так с переводом. Например, «inspired» стал «Богодухновенным», хотя по смыслу отсылки к Богу в оригинале нет, а «hepcats», богемные модники из сферы джаза, превратились в «клеважников». Кто такие «клеважники» — никто не знает.
“выдуманные из головы слова” – это просто сразу показатель непроходимой глупости “рецензента”

ладно, разбираемся, откуда взялись “банановые завтраки”

а вот это – тот самый итальянский художник, который умыкнул (pinched) у Пинчона имя и стал называться Томмазо Пинчио – видать, чтоб осмосом немного магии и на него перетекло (он романы пишет). перетекло или нет, я не знаю, но у него была выставка – “38 попугаев 49 заложников” (и все, как один Лот, выкрикиваются)

еще искусства. стоит небезумных денег
вообще про “Внутренний пирог” скоро будут новости, а пока можно полюбоваться, с кого срисовывали Дока Спортелло. многим понравится (мне – нет, уж очень голос у него противный).
ну а песенкой дня сегодня объявляется вот эта – можно сказать один из лейтмотивов “романа в работе”: