showing shows

решил вот проверить на всякий случай, не убрали ли с говноедского ресурса Пола Боулза. пока не убрали, но за ними, как теперь известно, не заржавеет:
– отклики на “Пусть льет
– отклики на “Нежную добычу
– отклики на “Полночную мессу
– отклики на “Замерзшие поля
– отклики на “Пустой амулет

а это нечто прекрасное. картинку-то я видел давно, но не предполагал, что это не шутка. нейросеть при помощи какого-то автопереводчика сгенерировала “перевод Огольцова Сергея Николаевича”. это похлеще проект будет, чем “новосибирский профессор” или та переводчица романа “На день погребения моего”, забыл фамилию. “А и—да! Обложку книги создавала сама Майа Рыжкова! Повезло!” предисловие там тоже завораживает – оно в духе популярных ныне нейрорецептов и нейрогороскопов. …только, конечно, с фамилией автора они облажались – надо было написать “Тома Пиншон”, как мне предлагал некогда один знающий французский язык специалист из Крыма

вот вам зато полезного: “Незримая библиотека“, удивительный ресурс

Уильям Берроуз и Лу Рид, высокие отношения

а мы тем временем продолжим знакомство с творчеством коллеги:

вот пара доступных статей Йоргоса Кириазиса о Пинчоне:
– “Против власти
– “Перевод как борьба

и пара номеров давнего фанзина “Зона” (это .пдф-ы):
номер раз
номер два

Йоргос – человек вообще возрожденческий (в первую очередь он певец), мы который день в восхищении. но вот, например, его фотопоэма в видео-формате:

ну а звуковая дорожка – его последний (но не первый, нет) проект “Плещущие радуги”:

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 04, 2022 03:08
No comments have been added yet.