something going on

еще один политический плакатик по итогам недели

но не это главное:

а главное то, что в руки счастливым обладателям уже начали попадать “Птички”да, она уже вышла и добывается пока только туттак что пополняйте свои коллекции (все снимки в этой главе нашей саги присланы в частном порядке)еще одно ирландское начинание: некий телеграфист “Панк-Монах” разыгрывает книгу Пата в целях поддержки чтения поэзии среди своей аудитории, а оная сообщает нам, что “Шаши Мартынова — просто огненный переводчик” и ставит три пионерских костранорвости сопредельного книгоиздания: в Украине вышел перевод “Portions from a Wine-Stained Notebook” Хэнка: обложка красивая, а название подозрительно напоминает нашу версию. ну, будем считать, что я просто придумал лучший вариант из возможных

вот букет откликов читателя:
– на “Письма о письме” его же, со странноватыми оговорками:

Переводчик – небезызвестный Макс Немцов. Есть у меня одна история, связанная с его переводческим эм…экспириенсом в виде «Ловца на хлебном поле», но мы сейчас не о том собираемся говорить.

хотел найти, что это было, но не вышло (судя по ресурсу, персонаж этот читал перевод РРК). зато обнаружилось еще два отклика:
– на “Одинокий город” Оливии Лэнг
– и на “Шандарахнутое пианино” Томаса Макгуэйна

и вот после этого мне многое стало понятно:

И всё же загадка оказалась не по мою душу. Ибо моё серое вещество продолжает отказываться воспринимать подобную американщину. Ну то есть начиная с Сэлинджера, потом битники, Томпсон, Пёрсиг – все, кого я так и не научилась понимать. Потому что по-видимому нужно иметь какую-то невероятную тягу к приключениям на свою задницу и умение жить одним днём. Карпе дием, сученьки, карпе дием.

русский читатель, конечно, не дебил. ну, не весь дебил, во всяком случае. русскому читателю это все просто не надо. я много лет отпихивал от себя эту нехитрую мысль, разошедшуюся в народных пословицах и поговорках, но, видимо, пора начать признавать уже, что широкому читателю все это не надо. русскому читателю надо молиться, креститься и слушать радио “радонеж”, а также песню “валенки”. многолетний эксперимент можно признать неудавшимся, и мы видим это сейчас буквально во всем

так что, видимо, будем и дальше сидеть в чулане с дырой в кармане

по этому поводу слушаем песню Янниса Харулиса про конский хвост

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 22, 2022 03:03
No comments have been added yet.