falling reading

ТТ by Victor Pelevin
My rating: 4 of 5 stars


Похоже, с этой книжки у ВОПля начинается дизайнерский период “чем хуже, тем лучше”, потому что всерьез эту любительщину в обложках воспринимать невозможно. Они не сделаны, они самозародились, как анонимная плесень. Редактором на этой книге значится покойный персонаж романа. Непонятно, что он там редактировал, но повторов и небрежностей осталось многовато – видимо, из Ариэля Эдмундовича хорошего писателя так и не вышло. Хотя надо отдать должное, текст выглядит гораздо чище, чем бывало.
Сам роман же – филологический авантюрно-эзотерический фельетон начала ХХ века, фантазия о русских литературе и мистике, но с большими приветами как “Иллюминатусу!” (который надо б перечесть), так и Фланну О’Брайену и Гилберту Соррентино, постмодернистское упражнение во взаимодействии читателя, автора и его персонажей. Не ВОПль, конечно, это придумал, но скроено ловко. И под конец опять переходит в толкование основ буддизма, которое ни в коем случае, конечно, нельзя воспринимать как “передачу учения” и относиться к нему как к “искажению” его (подобный утилитаризм восприятия литературы свойствен, как правило, средней группе детского сада), но и не стоит делать вид, будто ВОПль излагает прописные истины, как это любят русские образованцы (мы что-то не слышали об их спонтанном просветлении после чтения). Это именно что упая, и упая вполне высокого качества.
А, ну и да. Действие романа явно происходит во вселенной ЧиП, так что Т можно считать его прививквелом.


Being Different: An Indian Challenge to Western UniversalismBeing Different: An Indian Challenge to Western Universalism by Rajiv Malhotra
My rating: 5 of 5 stars


Абсолютно необходимая книга, которую русские издатели, конечно, ссут издавать. Потому что это ценный и обстоятельный критический взгляд на западную (авраамическую, иудео-христианскую, эллинистическую) систему ценностей вообще, а наши даже самые либеральные мыслители к такому не готовы, поскольку грош цена широте их взглядов. Меж тем критикует наш автор отнюдь не с позиций национализма, как это пытаются выставить те же мыслители, а просто в сопоставлении с дхармическим мировоззрением, беромым вполне широко. Ну а в России публикация этой книги прольет воду отнюдь не на антизападную мельницу, а напротив послужит подрыву еще более замшелых скреп махрового православия и домостроя. Так что – ни шанса, увы.
С узкопрофессиональной точки зрения глава о санскритских “непереводимостях”, конечно, мировоззренчески верна и просвещает, но едва ли все эти понятия можно считать “непереводимостями” – речь тут скорее о мировоззренческих несводимостях, они выходят далеко за рамки перевода. Это дело толкования и объяснения, не перевода.












 •  2 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 05, 2020 01:58
Comments Showing 1-2 of 2 (2 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Gordon (new)

Gordon Blake Макс, насчёт вашей полочки с Кувером: возможны ли в будущем публикации переводов его книг на русский?


message 2: by Max (new)

Max Nemtsov Gordon wrote: "Макс, насчёт вашей полочки с Кувером: возможны ли в будущем публикации переводов его книг на русский?"

Все возможно, как мы видим, но ничего определенного сказать, конечно, не могу.


back to top