Bông hồng cho Mẹ và Mới hôm qua thôi: bản dịch sang tiếng Ý và tiếng Pháp của TVD và Elena Pucillo Truong

 


Bông hồng cho Mẹ và Mới hôm qua thôi

(bản dịch sang tiếng Ý và tiếng Pháp của TVD và Elena Pucillo Truong)


Ghi chú:


Tôi vừa nhận được bản dịch sang tiếng Ý và tiếng Pháp hai bài thơ của tôi (Bông Hồng Cho Mẹ và Mới Hôm Qua Thôi) do TVD và Elena Pucillo Truong thực hiện lúc tôi đang còn ở Melbourne.


Nay xin trân trọng gởi đến bạn bè và chân thành cảm tạ TVD – Elena Pucillo Trương.


Đỗ Hồng Ngọc


(Đỗ Nghê).


…………………………………………………………………………………………………………


Thơ Đỗ Hồng Ngọc (Đỗ Nghê)


( Bản dịch sang tiếng Ý và tiếng Pháp của TVD và Elena Pucillo Truong)


 


Bông hồng cho Mẹ                    La rosa per la madre                       La rose pour la mère


 


“Con cài bông hoa trắng           Io mi attacco la rosa bianca                     “ Je m’attache la rose blanche


Dành cho mẹ đóa hồng             Lascio a te, mamma,  la rosa rossa,          À toi, maman, je laisse la rose rouge


Mẹ nhớ gài lên ngực                  Ricorda di attaccartela sul petto                Souviens-toi de l’attacher sur ta poitrine


Ngoại chờ                                  La nonna ti aspetta                                     La Grand-Mère t’attend


bên kia sông…”                        dall’altra parte del fiume                           de l’autre côté  du fleuve…”


Đỗ Hồng Ngọc  (Vu lan 2012)


 


Trong một nhà giữ lão ở Montreal (Đỗ Hồng Ngọc)


La poesia scritta al Nursing home a Montreal (Đỗ Hồng Ngọc)


Le poème écrit à la Maison de Retraite de Montreal (Đỗ Hồng Ngọc)


 


Mới hôm qua thôi”.             Soltanto ieri                         Juste hier


Họ ngồi đó                                       Stanno lì, seduti                         Ils restent là, assis


Bên nhau                                          Insieme.                                     Ensemble.


Đàn ông                                            Uomini                                       Des hommes


Đàn bà                                              Donne                                        Des femmes


Không nhìn                                       Senza guardare                          Sans regarder


Không nói                                         Senza parlare                             Sans parler


 


Họ ngồi đó                                       Stanno li, seduti                         Ils restent là, assis


Gục đầu                                            Le teste abbassate                      Les têtes baissées


Nín lặng                                           In silenzio                                   En silence


Ngửa cổ                                          Alza la testa                                  La tête levée


Giật nhẹ tay chân                            Braccie e gambe tremano            Les bras et les jambes qui tremblent


Có người                                         C’è qualcuno                               Il y a quelqu’un


Trên chiếc xe lăn                            Sulle sedie a rotelle                      En fauteuil roulant


Chạy vòng vòng                               Gira qua e là                               Qui tourne ici et là


Có người                                           C’è qualcuno                             Il y a quelqu’un


Trên chiếc xe lăn                              Sulla sedia a rotelle                   En fauteuil roulant


Bất động                                           Immobile                                    Immobile


Họ ngồi đó                                        Stanno li, seduti                         Ils restent là, assis


Hói đầu                                              Le teste pelate                            Les têtes chauves


Bạc trắng                                           O i capelli d’argento                  Ou les cheveux blancs argentés


Móm sọm                                          Presto sdentati                           Tôt sans dents


Nhăn nheo                                        Rugosi                                        Ridés


 


Mới hôm qua thôi                          È solo da ieri                               Juste hier


Nào vương                                     Quali imperatori                        En tant qu’empereurs


Nào tướng                                      Quali generali                             En tant que généraux


Nào tài tử                                        Quali artisti                                En tant qu’artistes


Nào giai nhân                                 Quali miss universo                   En tant que Miss Univers


Ngựa xe                                          Carrozza trainata da cavalli       Calèche à chevaux


Võng lọng                                       Ombrelli parasole                       Ombrelles parasols¹


 


Mới hôm qua thôi                          Soltanto ieri                                Juste hier


Nào lọc lừa                                      Quali inganni                            Quelles duperies


Nào thủ đoạn                                  Quali colpi di mano                   Quelles astuces


Khoác lác                                        Bugie                                         Des  mensonges


Huênh hoang                                   E Vanità                                     Et de la Vanité


 


Mới hôm qua thôi                          Soltanto ieri                               Juste hier


Nào galant                                       Quali signori                              Quels messieurs


Nào quý phái                                  Quali nobili                                 Quels nobles


Nói nói                                             Parlare                                        Parler


Cười cười                                        Ridere                                         Rire


Ghen tuông                                     Gelosia                                       Jalousie


Hờn giận                                          Rabbia                                        Rage


 


Họ ngồi đó                                      Stanno lì, seduti                        Ils restent là, assis


Không nói năng                              Senza parlare                             Sans parler


Không nghe ngóng                         Senza ascoltare                         Sans écouter


Gục đầu                                            Teste piegate                           Les têtes pliées


Ngửa cổ                                            Teste alzate                             Les têtes levées


Móm sọm                                         Sdentati                                   Édentés


Nhăn nheo                                        Rugosi                                     Ridés


Ngoài kia                                           Mentre Fuori                          Alors que dehors


Tuyết bay                                          Cade la neve                          Tombe la neige


Trắng xóa                                          Candida                                   Blanche


Ngoài kia                                           Mentre fuori                           Alors que dehors


Dòng sông                                         Il fiume                                   La rivière


Mênh mông                                      Immenso                                  Immense


Mênh mông…                                   Immenso                                  Immense


 


Đỗ Hồng Ngọc (Montréal, 1993).



Voir Racinet, Le costume historique , Firmin-Didot, Paris, 1888 sur les costumes et les insignes des mandarins chinois, qui employaient des parasols dont la largeur et la couleur indiquaient les différents rangs. (racinet_costume.doc ou racinet_costume.pdf).

(Racinet, Le costume historique, Firmin-Didot, Paris, 1888 sui costumi e le insegne dei mandarini cinesi, che usavano degli ombrelli diversi per larghezza e colore, che indicavano I diversi ranghi.


(racinet_costume.doc  ou racinet_costume.pdf).


 


 


EPT  Saigon- 6-2019


 

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 23, 2019 02:15
No comments have been added yet.


Đỗ Hồng Ngọc's Blog

Đỗ Hồng Ngọc
Đỗ Hồng Ngọc isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Đỗ Hồng Ngọc's blog with rss.