حكايتي مع ترجمة الجبال الثمانية في مقال جميل عن الرواية للكاتب عبدلله ناصر

تقول الدكتورة أماني إنها ابتاعت الجبال الثمانية حال فوزها بجائزة “ستريغا” لقراءتها وربما ترجمتها. وما إن بدأت في القراءة حتى ساورها التردد والخوف بمجرد أن عرفت أن الرواية تدور في أجواء جليدية قارسة، أجواء لا تحبها ولا تحب التواجد فيها. تسببت أسماء الجبال الكثيرة الغريبة في إثارة قلقها. تُرى ماذا سيكون وقع كل تلك الأسماء الأجنبية على القارئ العربي. قررت أن تؤجل مشروع ترجمتها لانشغالاتها المتعدِّدة حتى عرضت عليهـا دار الخيـال ترجمة العمل. 
وتضيف حبشي: “لم أتردَّد في الواقع. فأنا أعرف طالما...
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 05, 2019 07:55
No comments have been added yet.