The Nunkish Language


Remember Violet Evergarden? Valkren Darklocke figured out the alphabet and it turns out that the cool constructed alphabet wasn’t just English with different letters. It wasn’t Japanese, either.


Here’s a transliteration of that letter above:


Pahhuyurekukuk,

Ni acikeha ikarrikuc noka puriquyyi uhuirikon.

Nunki.


Luculia Mapleborough


Just gibberish, you say! But what about this?



I won’t give you the whole transliteration, but there’s a sentence in there that goes:


Eka goquirruru onnui rohha nunki.


The English translation of the Japanese voice over goes, “Also, thanks for putting in a work order for me.”


Thanks! Nunki! Nunki means “thanks”!


By my serifs and ligatures, everyone, it’s a CONLANG! The people on the reddit board call it “Nunkish.”


More pops up if you read through the letters. “I’m happy” in the first letter is uhuirikon. In the second letter, “I’m sorry” is gukanharikon and “(something) made me really happy” is uhunuqhun. So then is the Nunkish word for “happy” is uhu? Perhaps -irikon is “I am”?


What wonders await us! Join Valkren in his project to transliterate the stuff from the anime, and me in the effort to figure out the grammar and vocabulary of the Nunkish language.


Nunki in advance!


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 22, 2018 06:47
No comments have been added yet.