полевая почта подвига

предварительные итоги лета:

сданы издателю:

Maggie Cassidy Maggie Cassidy by Jack Kerouac

My rating: 5 of 5 stars


перевод 10-летней давности, несколько вычищенный, исправленный и отчасти дополненный. редактировала [info] nastik , и огромное спасибо ей за поддержку и терпение.




дальше 2 книжки, которые редактировал уже я - и очень радовался в процессе, потому что это очень хорошие книжки. мальцеву наверняка светит заслуженная слава нового довлатова и аксенова, вот увидите. пока же его романами-бротиганами наслаждаются немногие, кому доступно распределенное издательство "вольный стрелок", но скоро все поменяется. первая книга выйдет с бонусом - "девятью рассказами" (сколькими ж еще?). ждать этого счастья следует от "азбуки" нынешней же осенью.

Sinä Sinä by Igor Maltsev

My rating: 5 of 5 stars


http://booknik.ru/reviews/fiction/?id=29...





Isla Isla by Igor Maltsev

My rating: 5 of 5 stars


какая же ты сука, Мальцев





теперь о прочитанном:

Под сетью Под сетью by Iris Murdoch

My rating: 4 of 5 stars


первый роман айрис мёрдок считается философско-плутовским романом (с юмором), а советская критика (естественно) причислила его к образцам творчества "сердитых молодых людей" (потом, правда, русская несколько одумалась и теперь не причисляет его ни к чему).

на самом деле, это битницкий роман, только пересаженный на британскую почву: нормальный герой керуака (только чуть больше вписанный в социум и устроенный в жизни) попадает в мир примерно вудхауса и мотается не с одного края континента на другой, а из лондона в париж и обратно, а также шляется по самому лондону и купается в темзе. вот такие в англии были бы битники: как джейк донахью. но там, как известно, битников не случилось, они случились в другом месте, и айрис мёрдок поставила эдакий трогательный и трепетный эксперимент, поэтому роман остался эдакой диковиной, а традиции, в общем, не породил. но все условия соблюдены, и книга действует на сознание точно так же, как романы керуака: на всю жизнь делает инъекцию тяги к свободе. только читать, естественно, ее нужно в правильном возрасте - где-то в районе 20-ти. именно тогда послушные мальчики и девочки становятся СМЛ, битниками, хиппи или панками.

перевод м.ф. лорие в общем хорош и годен, вопросы остались только к некоторым реалиям. купировали ли текст - не знаю, насквозь не проверял, но из русского издания убрано посвящение раймону кено, а оно бы многое объясняло



Вавилонский разговорник Вавилонский разговорник by Гиперион Бук

My rating: 5 of 5 stars


самая полезная книжка последнего времени. брать с собой в дорогу просто необходимо





О редактировании и редакторах О редактировании и редакторах by Аркадий Мильчин

My rating: 4 of 5 stars


отличная компиляция всего на свете о работе русских и советских редакторов, которую бросает из крайности в крайность. с одной стороны, много веселого и полезного, какое-то количество анекдотов и житейской редакторской мудрости, которая при верном применении может оказаться эффективна. с другой - чистый ужас пролеткульта и совка.

в моем личном топе - цитата из исая рахтанова, внемлите: "Редактировать не значит сидеть за письменным столом и черкать рукопись карандашом, редактировать - это воспитывать автора, расширять его кругозор, рассказывать неповторимым грудным голосом о том, чего достигло человечество в твоем любимом деле". это он о маршаке, если что, 1963 год, стр 87-88.

так что добро пожаловать в удивительный заповедник (практически гоблинов). а я пойду, пожалуй и дальше говорить неповторимым грудным голосом...



теперь о гармонии в мире (строго по теме):



Дэвид Юм проквашивал трюм, как Шопенгауэр и Гегель. А Витгенштейн лакал портвейн и ушлепывался, как Шлегель.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 04, 2011 13:53
No comments have been added yet.