ongelmajäte in contextual English translation refers to "hazardous waste" however when broken down and translated literally, it means "problematic garbage" which is why it's being used on Tumblr now as "problematic". There's also German one going around, w

oh my god, I like“special trash” even more than“problematic garbage” though, because that is a good description of everything I like.“special trash.” good.

also thank you for this! exactly the kind of information I was looking for, and also really cool to know - I like the idea that hazardous waste is“problematic” (in the sense, I assume, of being difficult to deal with/get rid of). very much appreciate the language lesson, anon.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 26, 2016 16:41
No comments have been added yet.


Eileen Gonzalez's Blog

Eileen Gonzalez
Eileen Gonzalez isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Eileen Gonzalez's blog with rss.