date
newest »


I'm not an expert on this, but publishers generally have their own pool of professional translators, who translate a work from its original language into another, while leaving the the elements of the story and of the wording itself in tact, as much as possible. I'm sure you can find much better information on the internet.
Hope that answers your question!
Best wishes,
Jacqueline

I am illustrating books and sometimes get to see illustrations of Elsewhere I did. I look and talk to myself "and why not make a movie? is a very good story and it unfolds a bit funny and bleak at the same time I always read your new posts and hopefully you'll be first in the premiere of "Elsewhere: the shadows" I thought of putting the name of the movie in the illustrations, or be called Olive in the House of Shadows or just Elsewhere: the shadows. and then what do you think?

I love that you call THE SHADOWS 'funny and bleak at the same time,' because that it exactly the kind of story I like most.
As for the title options, I like OLIVE IN THE HOUSE OF SHADOWS very much, but I think that you should choose whichever most pleases you.
Good luck!
- Jacqueline
wait your reply
Biel!