seven miles to slurp some jelly
Ñ Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑемÑеÑа обложки â иллÑÑÑÑаÑÐ¸Ñ ÐаÑÐ¸Ð½Ñ ÐоÑоÑенко. вÑÐ¹Ð´ÐµÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-Ñо ÑкоÑо
в ноÑи законÑилаÑÑ Ð½Ð°Ñа кампаниÑ
Ð²Ð¾Ñ ÐµÐµ иÑоги. ÑобÑано 120% денег. ÑÑа, пÑодолжаем. ÑпаÑибо вÑем вам, кÑо поддеÑжал Ñловом и делом
а Ð²Ð¾Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ñ Ð½Ð° вÑÑ Ð¾Ð´ÑÑий вÑкоÑе Ñоман ÐÑвида ÐÑÑ Ð¾Ð²Ð½Ñ, коÑоÑÑй пÑимеÑно Ð²Ð¾Ñ Ð² ÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑÑÑ ÑиÑÐ°ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑÑÑÑкий пеÑевод ШаÑи (и ÑадоÑÑно ÑÐ¶ÐµÑ ÐºÐ°Ðº конÑ)
âÐÑлÑÑаâ ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð¼Ð°ÑеÑÐ¸Ð°Ð»Ñ Ðº ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ ÑеÑвеÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑÑ, гÑÑдÑÑÐµÐ¼Ñ Ð² наÑале леÑа
пÑодолжение иÑÑоÑии жизни ÐеÑнеÑа Ñон ÐÑаÑна (ÑаÑÑÑ 3)
En algunas reseñas, en comentarios aislados de las redes, leà que para varias personas esta novela, Bleeding Edge (Al lÃmite), por ahora la última publicada por el maestro Thomas Pynchon, era un paso atrás o un libro menos exigente que, por ejemplo, V. o Contraluz.
Ð½Ñ Ð¸ пÑо СÑлинджеÑа, аÑÑ Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ðµ, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑии
имееÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑное Ñпоминание Ð²Ð¾Ñ Ð² ÑÑом издании, где ÐлекÑандÑа ÐоÑиÑенко опÑÑÑ Ð²ÑÑÑÑпила единÑÑвеннÑм пеÑеводоведом, веÑно оÑенивÑим âоÑÑÑаннÑÑÑÑÑâ ÑÑÑаÑÐµÐ³Ð¸Ñ (Ñ Ð¾ÑÑ Ð¸ Ñ Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñками â ей она, ÑÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑемÑ, не нÑавиÑÑÑ)
а здеÑÑ ÐикÑÐ¾Ñ Ð¡Ð¾Ð½Ñкин замеÑил Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÑавилÑнÑÑ ÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñо ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод: Nemtsov’s translation, on the other hand, is full of curious slang words, which often belong to a dialect or a time frame I cannot identify; even stranger is the mix of vulgarity and archaisms.
ÐаÑалÑÑ Ð ÑдниÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð· ÐÑганÑка напиÑала доÑÑойнÑй кÑаÑкий Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ ÑензÑÑÑ Ð² пеÑеводе на пÑимеÑе СÑлинджеÑа, Ñ Ð¾ÑÑ ÐµÐµ пÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± обÑаÑном пеÑеводе некоÑоÑÑÑ Ñлов и вÑÑажений оÑÑавлÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð»ÑÑÑего. ÑпаÑодиÑоваÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вÑе, ÑÑо Ñгодно. Ð½Ñ Ð¸ ее взглÑд на издаÑелÑÑкий пÑоÑеÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе, ÑÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑемÑ, ниÑем не оÑлиÑаеÑÑÑ Ð¾Ñ Ð²ÑлÑгаÑного маÑÑового.
а Ð²Ð¾Ñ ÑÑи иÑÑледоваÑели â Ñвно оÑÐµÐ½Ñ ÑанимÑе дÑÑи, Ð¸Ñ ÑпоÑобен оÑкоÑбиÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ гÑл Ñ Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ñника. Ð½Ñ ÑÑо помимо Ñого, ÑÑо âдобавление Ñниженной лекÑики Ñам, где она оÑÑÑÑÑÑвÑÐµÑ Ð² оÑигиналеâ â Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñавда.
Ð²Ð¾Ñ ÐµÑе забавное поÑеÑное Ñпоминание: Attrape mon cÅur, le reste suivra
а ÑÑÑ ÑÑдеÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкÑÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° âЯзÑковой ÑлÑпеâ по моÑивам плÑÑок Рида ÐжонÑона в âÐÑÑ-ÐоÑкеÑеâ. инÑеÑеÑно бÑло Ð±Ñ ÑвидеÑÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑииÑовавÑий ее набÑÐ¾Ñ ÐиÑÐµÐ»Ñ ÐÑÑди (коÑоÑÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñвно ненавидиÑ). но в Ñелом Ñам ÑобÑалиÑÑ, конеÑно, кÑÑпнÑе ÑпеÑиалиÑÑÑ Ð¸ непÑеÑекаемÑе Ñ Ð°Ð½Ð¶Ð¸
Ð½Ñ Ð¸ неожиданнÑе новоÑÑи
Filed under: men@work, pyncholalia, talking animals







