Kalimat yang mengandung "not … until" bisa saja diterjemahkan dengan "tidak … sampai", tetapi aku lebih suka menerjemahkannya dengan "baru … setelah", terutama untuk kalimat seperti berikut:
He came up with the idea for the novel in his teens, but he did
not start writing it
until he was in his forties.
Dia mendapat ide untuk novel itu semasa remaja, tetapi
tidak mulai menulis novelnya
sampai ia berusia empat puluhan.
Dia mendapat ide untuk novel itu semasa remaja, tetapi
baru mulai menulis novelnya
setelah berusia empat puluhan.
With traffic like this, she will
not arrive home
until ten.
Kalau macet seperti ini, dia
tidak akan sampai di rumah
sampai pukul sepuluh.
Kalau macet seperti ini, dia
baru sampai di rumah nanti
setelah pukul sepuluh.
Published on February 28, 2011 17:00