Willis Barnstone

Willis Barnstone’s Followers (45)

member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo
member photo

Willis Barnstone


Born
in New York City, The United States
November 13, 1927

Website

Genre


Willis Barnstone is an American poet, memoirist, translator, Hispanist, and comparatist. He has translated the Ancient Greek poets and the complete fragments of the pre-Socratic philosopher Heraclitus. He is also a New Testament and Gnostic scholar.

Average rating: 4.17 · 7,453 ratings · 648 reviews · 101 distinct worksSimilar authors
The Gnostic Bible

by
4.19 avg rating — 2,335 ratings — published 2003 — 12 editions
Rate this book
Clear rating
The Pocket Sappho

4.38 avg rating — 242 ratings2 editions
Rate this book
Clear rating
مع بورخيس مساء عادي في بوين...

by
3.80 avg rating — 93 ratings — published 1992 — 5 editions
Rate this book
Clear rating
Sappho and the Greek Lyric ...

by
4.04 avg rating — 79 ratings — published 1962 — 9 editions
Rate this book
Clear rating
The Restored New Testament:...

4.38 avg rating — 71 ratings — published 2009
Rate this book
Clear rating
The Poems of Jesus Christ

3.93 avg rating — 57 ratings — published 2012 — 7 editions
Rate this book
Clear rating
Six Masters of the Spanish ...

4.23 avg rating — 39 ratings — published 1993 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Essential Gnostic Scriptures

by
3.87 avg rating — 39 ratings — published 2010 — 5 editions
Rate this book
Clear rating
The Poetics of Translation:...

4.06 avg rating — 34 ratings — published 1993 — 3 editions
Rate this book
Clear rating
Modern European Poetry

4.63 avg rating — 24 ratings — published 1966 — 8 editions
Rate this book
Clear rating
More books by Willis Barnstone…
Quotes by Willis Barnstone  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“The Bible is a work of art. Were it not art, were it simply an instruction manual, it would not satisfy or convince, and very likely would not have survived. So, to be faithful to the original work, which in Greek is normally chanted in churches, as the Torah is chanted in the temple and the Qu’ran is melismatically chanted in the mosque… the Bible here must resonate.”
Willis Barnstone, The Restored New Testament: A New Translation with Commentary, Including the Gnostic Gospels Thomas, Mary, and Judas

“Paul suggests that gentiles can practice a law written in their hearts, which will be seen as not only equal to but also above the written Torah…It should be remembered that in Paul’s day the only religious law for Paul was that of the Jewish Bible, in Hebrew… Though Torah and the New Testament, including Paul’s letters, will eventually shape church law, the New Testament’s books are not in themselves composed as law. They are not a self-consciously composed constitution. They contain no Ten Commandments in form or statement.”
Willis Barnstone, The Restored New Testament: A New Translation with Commentary, Including the Gnostic Gospels Thomas, Mary, and Judas

“Many banal ideas are commonly held about the disadvantages of poetry in translation—this despite the modern additions to our language of verse translations by Lattimore, Fitts, Fitzgerald, Wilbur, Lowell, or Auden. Poems may be poorly translated, as they may have been poorly written originally, but they are not necessarily poorer or better than the original—though the translator must secretly and vainly aim for the later. The quality of the poem in translation will depend on the translator's skill in writing poetry in his own language in the act of translating. If he is T. S. Eliot translating Saint-Jean Perse or Mallarmé translating Poe or the scholars of the King James Version translating the psalms, the result may indeed be superior—or at the very least equal. Only one thing is certain: the poem in translation will be different. The translator's task, then, is to produce a faithful forgery. The quality and resemblance of the new product to the old lies somewhere between such fidelity and fraud.”
Willis Barnstone, Ancient Greek Lyrics

Topics Mentioning This Author

topics posts views last activity  
Reading the 20th ...: What books are you reading now? (2022) 1442 125 Dec 30, 2022 02:31AM  
The Mystery, Crim...: First Name - Last Name 17313 3371 1 hour, 34 min ago  


Is this you? Let us know. If not, help out and invite Willis to Goodreads.