Martin Page's Blog, page 46
June 26, 2012
Dormir
la vie secrète des coïncidences
Je suis en train de lire Geai de Christian Bobin, et c’est un émerveillement. Troublant pour une raison : son livre commence par un sourire, comme La libellule de ses huit ans. Le livre de Bobin est antérieur au mien de trois ans. Je ne l’avais pas lu à l’époque. Le début des deux livres est différent, ce sourire n’a pas le même destin, mais tout de même c’est troublant.
L’un des strips de la bd qui sort en octobre me fait penser à la scène d’un film que je viens de voir (et que j’avais vu des années avant, donc là l’influence est possible). Je vais demander à Clément ce qu’il en pense.
Dans les ressemblances troublantes, il y a le vol, le vol inconscient, le plagiat et les coïncidences.
Un extrait : “Ce sourire, au début, personne pour le voir. Que deviennent les choses que personne ne voit ? Elles grandissent. Tout ce qui grandit grandit dans l’invisible et prend, avec le temps, de plus en plus de force, de plus en plus de place.”
Il y a des écrivains vers qui on ne va pas parce qu’ils semblent être loin de ce que l’on est, de ce que l’on veut. Sans des rencontres, sans l’amitié et la confiance qui va avec, je serai passé à côté de Bobin, je l’aurai catalogué (avec mon instinct fait de préjugés contre lesquels je me bats) pas pour moi. En fait, c’est un auteur important, très important, qui me touche profondément, ce qu’il est écrit résonne en moi, cela m’est familier, il y a quelque chose de magique et d’intime à chaque page.
Je mets Think (about it) de Lynn Collins sur la platine. Un verre de muscadet.
G.K. Chesterton
Un texte sur Chesterton, ici. Simon Leys a écrit de très belles choses sur lui dans son dernier livre, Le Studio de l’inutilité. A lire absolument.
commentaires
Je ferme les commentaires de ce blog. Les commentaires devraient être un espace de dialogue et je constate que c’est peu le cas. Sur d’autres blogs aussi je suis sceptique quant à leur importance. La discussion s’engage rarement. Je suis joignable via le formulaire contact de ce blog et sur facebook. C’est pas mal. Si vous tenez un blog, vous pouvez m’écrire je mettrais un lien vers votre blog dans un post et peut-être dans la bar de liens. Parlons-nous au lieu de commenter.
Corée du Sud
Reçu mon dernier livre traduit en coréen : On s’habitue aux fins du monde. Une pensée pour Rosa Han, mon éditrice depuis près de dix ans en Corée.
June 24, 2012
dessins
L’appartement se peuple. Nous sommes sous la protection des oeuvres aux murs.
C*, un zombie pour ma carte d’anniversaire
Manon pour un livre qui existera peut-être un jour. L’histoire d’une fille que tout le monde fait pleurer pour récolter ses larmes, car c’est la sécheresse dans le village. Ses larmes sont la seule source d’eau. Texte du dessin : “Tu es laide, tu es bête, personne ne t’aime ici. Tu n’auras jamais d’amis”.
Tanxxx
projet
Traduire des poèmes de Shel Silverstein, de Brian Patten et de Dorothy Parker. Traduire le Dear James, letters to a young illustrator, de RO Blechman.
liens
merci
Merci à Izabelle (bienveillant farfadet épistolaire) pour ce livre de Bobin (que j’aime de plus en plus à mesure que je le découvre). Merci à Eloïse Rey pour ce bel abécédaire. Voilà comment le monde gagne en chaleur. La résistance passe par de petits grands gestes.