Susan Bernofsky's Blog, page 14

June 14, 2018

Inaugural World Literature Today Translation Prize Announced

The journal World Literature Today launched a pair of new translation prizes this year honoring translations by current students in translation studies programs, judged by a jury comprised of the journal’s editors. The awards – one each in poetry and fiction – come with publication on the journal’s website and a purse of $200 for each of the winners. The window for submissions closed on January 1st of this year, and the 2018 winners have just been announced:


Poetry:


Allana C. Noyes for her translation from Spanish of three poems by Argentine poet Fabián Casas (University of Iowa MFA Program in Literary Translation). The runner-up in Poetry is Paula Ilabaca Núñez.


Prose:


Mattho Mandersloot for his translation of “Zopor,” the opening portion of a short story by Danish writer Jamal Ouariachi (University of London, School of Oriental and African Studies, MA Translation Program). The runner-up in Prose is Anna Maria Ortese.


Congratulations to all the honored translators! For more information about the prize and next year’s competition, keep an eye on the World Literature Today website, which will also publish the winning translations later this month.


The post Inaugural World Literature Today Translation Prize Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 14, 2018 13:26

June 9, 2018

2018 Oxford-Weidenfeld Translation Prize Announced

Today was Oxford Translation Day at St. Anne’s College, at the culmination of which the winner of the 2018 Oxford-Weidenfeld Translation Prize was announced. And the winner is . . . Such Small Hands by Andrés Barba, translated by Lisa Dillman. This makes me especially happy because this was the very first book published by the brand-new translation-themed publishing house Transit Books in 2017, and the book’s success is a tribute to the editors’ good taste and the press’s acumen. The Oxford-Weidenfeld Prize is for a book published in the UK though, so it’s officially Portobello Books that gets the publication credit here. I was proud to get a shout-out for my shortlisted book as well. Big congratulations to Lisa Dillman on having her translation selected for the prize!


The post 2018 Oxford-Weidenfeld Translation Prize Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 09, 2018 19:43

June 7, 2018

2018 Albertine Prize Announced

2018 Albertine Prize winner Emma Ramadan


After a suspenseful season of public voting, the winner of the 2018 Albertine Prize for a work of contemporary Francophone fiction in English translation was announced last night during a ceremony at the lovely bookstore that gives the prize its name. And the winner is: Not One Day by Anne Garréta, translated by Emma Ramadan and published by Deep Vellum. For more information about the prize itself as well as the winning book, author, and translator, visit the Albertine website. Congratulations, Emma!


The post 2018 Albertine Prize Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 07, 2018 13:56

June 1, 2018

2018 Best Translated Book Awards Announced

The winners of the 2018 Best Translated Book Awards were announced at a ceremony in New York last night: The Invented Part by Rodrigo Fresán, translated by Will Vanderhyden (fiction) published by Open Letter Books, and Before Lyricism by Eleni Vakalo, translated by Karen Emmerich (poetry) published by Ugly Duckling Presse. For more information about the winning books and the BTBA itself, visit the Three Percent website.


Big congratulations to both winning translators!


The post 2018 Best Translated Book Awards Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 01, 2018 12:40

Submit Now: Warwick Prize for Women in Translation

If you follow this blog, you know all about the Warwick Prize for Women in Translation, because I spent a long time hoping something like it would be established, then was really excited when its founding was announced, then even more excited when the first year’s prize went to my translation of Yoko Tawada’s novel Memoirs of a Polar Bear. Now it’s time to submit (or have your publisher submit) your translations for the second year of the prize. Only books published in the UK or Ireland between April 1, 2017 and March 31, 2018 qualify (it’s all right if the translation was previously published elsewhere), and obviously the author must be a woman. Works in multiple genres may be submitted for consideration. The deadline for submissions is June 26, 2018. For more details and instructions, please visit the Warwick Prize for Women in Translation website.


The post Submit Now: Warwick Prize for Women in Translation appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 01, 2018 09:05

May 30, 2018

Translation on Tap in NYC June 1 – 30, 2018

© 2015 Brett Simison


I’m off to Bread Loaf for early June and haven’t heard about so much happening back in the city this month; if you’ve got an event planned, please send me the info! And meanwhile, why not attend the surely enjoyable fete at the Goethe-Institut next week?


Thursday, June 7:


Goethe-Institut Translation Prizes Ceremony: two prizes will be awarded at a ceremony this evening, the Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize to honor an outstanding translation and the Gutekunst Prize of the Friends of Goethe New York for an emerging translator. Readings, speeches, wine, and (I’m guessing, since it’s traditional) live music. More information here, RSVP required. Goethe-Institut New York, 30 Irving Place, 7:00 p.m.


The post Translation on Tap in NYC June 1 – 30, 2018 appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 30, 2018 15:49

2018 Gutekunst Prize Announced

The Gutekunst Prize of the Friends of Goethe New York is a special prize, inviting emerging translators from German to submit competing translations of the same text to be compared with one another by the prize jury. It’s an interesting process that highlights the effects even the smallest aesthetic decisions can have on the successfulness of a translation. The prize comes with a $2500 purse and is a great way for an emerging translator to throw their hat in the professional ring, as it were, demonstrating in advance to potential employers that they have what it takes to produce a translation of high literary merit. This year’s text to be translated was the story “Selbstbildnis mit Geschirrtuch” (Self-portrait with Dishtowel) from Terézia Mora’s collection Die Liebe unter Aliens (Love Among Aliens), and the winning translator selected this year by the jury (comprised of Tess Lewis, Jeremy Davies, and Alta Price) is Nick Andrews. You can read his prize-winning translation as well as more information about the prize itself on the website of Goethe-Institut New York. Congratulations, Nick Andrews!


The post 2018 Gutekunst Prize Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 30, 2018 07:52

May 22, 2018

2018 Man Booker International Prize Announced

Since 2016, the Man Booker International Prize has honored a work of international fiction in English translation published by a UK publishing house, with the £50,000 purse split equally between author and translator. Starting that year, the prize was awarded on the basis of a single book rather than an author’s entire oeuvre, opening up the prize to relative newcomers as well as solidly established international stars. In 2016, the prize went to Han Kang’s The Vegetarian, translated from Korean by Deborah Smith, and in 2017 to A Horse Walks Into a Bar by David Grossman, translated from Hebrew by Jessica Cohen. This year’s winner has just been announced from among the beautiful books on the 2018 shortlist, and it is Flights by Olga Tokarczuk, translated by Jennifer Croft. In a lovely feat of synchronicity, this same book was also selected by the shadow Man Booker International panel. Big congratulations to author and translator!


For more information on the winning book and the award, visit the website of the Man Booker International Prize.


The post 2018 Man Booker International Prize Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 22, 2018 13:50

Open Call for Submissions: Señal

If you haven’t seen the beautiful Señal series of books that Ugly Duckling Presse has been co-publishing with the publishing and translating and language justice collective Antena, there’s a beautiful discovery in store for you: it’s a lovely series of books that push the envelope on what poetry and translation can be. Since the series was launched in 2015, Señal has published two chapbooks a year, now expanding to three. In particular, the editors are looking for translations of “risk-taking and innovative” Latin American poetry. Read the call for submissions, check out their previous chaps (for instance this onethis one, and this one), and if you’ve got something suitable to send in, apply! Submissions will be accepted until May 31.


The post Open Call for Submissions: Señal appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 22, 2018 13:35

May 15, 2018

2018 Best Translated Book Award Shortlists Announced

After the 2018 Best Translated Book Award longlists last month, the 2018 shortlists have just been announced, with lots of lovely books on them. Behold!


2018 BTBA Fiction Finalists


Suzanne by Anaïs Barbeau-Lavalette, translated from the French by Rhonda Mullins (Canada, Coach House)


Tómas Jónsson, Bestseller by Guðbergur Bergsson, translated from the Icelandic by Lytton Smith (Iceland, Open Letter Books)


Compass by Mathias Énard, translated from the French by Charlotte Mandell (France, New Directions)


The Invented Part by Rodrigo Fresán, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Argentina, Open Letter Books)


Return to the Dark Valley by Santiago Gamboa, translated from the Spanish by Howard Curtis (Colombia, Europa Editions)


Old Rendering Plant by Wolfgang Hilbig, translated from the German by Isabel Fargo Cole (Germany, Two Lines Press)


I Am the Brother of XX by Fleur Jaeggy, translated from the Italian by Gini Alhadeff (Switzerland, New Directions)


My Heart Hemmed In by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Two Lines Press)


August by Romina Paula, translated from the Spanish by Jennifer Croft (Argentina, Feminist Press)


Remains of Life by Wu He, translated from the Chinese by Michael Berry (Taiwan, Columbia University Press)


 


2018 BTBA Poetry Finalists


Hackers by Aase Berg, translated from the Swedish by Johannes Göransson (Sweden, Black Ocean Press)


Paraguayan Sea by Wilson Bueno, translated from the Portunhol and Guarani to Frenglish and Guarani by Erin Moore (Brazil, Nightboat Books)


Third-Millennium Heart by Ursula Andkjaer Olsen, translated from the Danish by Katrine Øgaard Jensen (Denmark, Broken Dimanche Press)


Spiral Staircase by Hirato Renkichi, translated from the Japanese by Sho Sugita (Japan, Ugly Duckling Presse)


Directions for Use by Ana Ristović, translated from the Serbian by Steven Teref and Maja Teref (Serbia, Zephyr Press)


Before Lyricism by Eleni Vakalo, translated from the Greek by Karen Emmerich (Greece, Ugly Duckling Presse)


For more information on the finalists and the prize, visit the BTBA page on the Three Percent website.


The winners of the 2018 BTBAs in Poetry and Fiction will be announced on Thursday, May 31 as part of the New York Rights Fair at the Metropolitan Pavilion (125 W. 18th St.). The announcement will be preceded by a panel starting at 4:30 on “Translated Literature Today: A Decade of Growth.” Congratulations and best of luck to all the shortlisted translators!


The post 2018 Best Translated Book Award Shortlists Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 15, 2018 10:24

Susan Bernofsky's Blog

Susan Bernofsky
Susan Bernofsky isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Susan Bernofsky's blog with rss.