Helen DeWitt's Blog, page 13
August 17, 2012
baby it's cold inside
BEHAVIOR OF YOUNG CHILDREN UNDER CONDITIONS SIMULATING ENTRAPMENT IN REFRIGERATORS
ht @felixsalmon, more here
Behavior of young children in a situation simulating entrapment in refrigerators was studied in order to develop standards for inside releasing devices, in accordance with Public Law 930 of the 84th Congress.
Using a specially designed enclosure, 201 children 2 to 5 years of age took part in tests in which six devices were used, including two developed in the course of this experiment as the result of observation of behavior.
Success in escaping was dependent on the device, a child's age and size and his behavior. It was also influenced by the educational level of the parents, a higher rate of success being associated with fewer years of education attained by mother and father combined. Three major types of behavior were observed: (1) inaction, with no effort or only slight effort to get out (24%); (2) purposeful effort to escape (39%); (3) violent action both directed toward escape and undirected (37%).
ht @felixsalmon, more here
Published on August 17, 2012 14:24
why a lion and emus?
I wrote to [his American publishers] expressing (with moderation) my dislike of the cover for The Hobbit. It was a short hasty note by hand, without a copy, but it was to this effect: I think the cover ugly; but I recognize that a main object of a paperback cover is to attract purchasers, and I suppose that you are better judges of what is attractive in USA than I am. I therefore will not enter into a debate about taste -- (meaning though I did not say so: horrible colours and foul lettering) -- but I must ask this about the vignette: what has it got to do with the story? Where is this place? Why a lion and emus? And what is the thing in the foreground with pink bulbs? I do not understand how anybody who had read the tale (I hope you are one) could think such a picture would please the author. ...
the rest here
Published on August 17, 2012 03:23
a skilful negligence
After the failures of the Pamela sequels, Richardson began to compose a new novel.[1]:73 It was not until early 1744 that the content of the plot was known, and this happened when he sent Aaron Hill two chapters to read.[1]:73 In particular, Richardson asked Hill if he could help shorten the chapters because Richardson was worried about the length of the novel.[1]:73 Hill refused, saying,You have formed a style, as much your property as our respect for what you write is, where verbosity becomes a virtue; because, in pictures which you draw with such a skilful negligence, redundance but conveys resemblance; and to contract the strokes, would be to spoil the likeness.[1]:73–4In July, Richardson sent Hill a complete "design" of the story, and asked Hill to try again, but Hill responded, "It is impossible, after the wonders you have shown in Pamela, to question your infallible success in this new, natural, attempt" and that "you must give me leave to be astonished, when you tell me that you have finished it already".[1]:74 However, the novel wasn't complete to Richardson's satisfaction until October 1746.[1]:74 Between 1744 and 1746, Richardson tried to find readers who could help him shorten the work, but his readers wanted to keep the work in its entirety.
From our friends at Wikipedia. (Depending on your point of view, you may feel that Richardson was born too soon, or David Foster Wallace too late. I know very little of Michael Pietsch, but I feel he would be unlikely to tell an author that 'you have formed a style, as much your property as our respect for what you write is, where verbosity becomes a virtue.')
Published on August 17, 2012 02:01
August 16, 2012
Recovery
Scott goes home. He gets a thing of bacon out of the fridge. Fries four or five slices. Butters two slices of Wonder Bread, places two slices of Kraft's American Processed Cheese between, adds the bacon, inserts the result in the sandwich toaster deal. (It sounds crazy, probably, but he did in fact stock up on Kraft's American Processed Cheese, buying 100 72-slice packs @ $9.95 for a total of $995.00 (at 2 slices per day, a 10-year supply). Toasted cheese sandwiches are Ralph's favorite food.) Ralph is nuzzling his legs all this time, purring like a steam engine. Um, okay, no, not purring like, obviously, producing a sound that is more reminiscent of steam engine FX than your typical purr. Cruel to be kind, Scotty forces the cat to wait till the sandwich has cooled; no way should a cat eat a piping hot toasted cheese sandwich with the liquid cheese close to boiling. Ralph meows pitifully.
Electric Literature has posted one of my stories, "Recovery," here.
(Er, as so often, this is in fact part of a longer work, a 61,000-word draft of which sits on my hard drive. Bah.)
Published on August 16, 2012 02:04
August 13, 2012
MS Wha-
He had good reason to fret. Signs that Microsoft would be missing the boat in the next decade were already emerging. That very moment at Microsoft’s headquarters, in Redmond, Washington, a group of executives were developing a device that, in 10 years’ time, would transform a multi-billion-dollar industry: an electronic reader that allowed customers to download digital versions of any written material—books, magazines, newspapers, whatever. But, despite its multi-year head start, Microsoft would not be the one to introduce the game-changing innovation to the market. Instead, the big profits would eventually go to Amazon and Apple....
The spark of inspiration for the device had come from a 1979 work of science fiction, The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, by Douglas Adams. The novel put forth the idea that a single book could hold all knowledge in the galaxy. An e-book, the Microsoft developers believed, would bring Adams’s vision to life. By 1998 a prototype of the revolutionary tool was ready to go. Thrilled with its success and anticipating accolades, the technology group sent the device to Bill Gates—who promptly gave it a thumbs-down. The e-book wasn’t right for Microsoft, he declared.
“He didn’t like the user interface, because it didn’t look like Windows,” one programmer involved in the project recalled. But Windows would have been completely wrong for an e-book, team members agreed. The point was to have a book, and a book alone, appear on the full screen. Real books didn’t have images from Microsoft Windows floating around; putting them into an electronic version would do nothing but undermine the consumer experience.
The death of the e-book effort was not simply the consequence of a desire for immediate profits, according to a former official in the Office division. The real problem for his colleagues was that a simple touch-screen device was seen as a laughable distraction from the tried-and-true ways of dealing with data. “Office is designed to inputting with a keyboard, not a stylus or a finger,” the official said. “There were all kinds of personal prejudices at work.”
Kurt Eichenwald on Microsoft's Lost Decade
Published on August 13, 2012 05:59
August 2, 2012
ich wünschte ich wüßte...
Cathy and Cosma both feel that knowing specific programming languages is not essential. To quote Cathy, "you shouldn’t obsess over something small like whether they already know SQL." To put it politely, I reject this statement. To apply to a data science job without learning the five key SQL statements is a fool's errand. Simply put, I'd never hire such a person. To come to an interview and draw a blank trying to explain "left join" is a sign of (a) not smart enough or (b) not wanting the job enough or (c) not having recently done any data processing, or some combination of the above. If the job candidate is a fresh college grad, I'd be sympathetic. If he/she has been in the industry, you won't be called back. (One not-disclosed detail in the Cosma-Cathy dialogue is what level of hire they are talking about.)
Why do I insist that all (experienced) hires demonstrate a minimum competence in programming skills? It's not because I think smart people can't pick up SQL. The data science job is so much more than coding -- you need to learn the data structure, what the data mean, the business, the people, the processes, the systems, etc. You really don't want to spend your first few months sitting at your desk learning new programming languages.
Both Cathy and Cosma also agree that basic statistical concepts are easily taught or acquired. Many studies have disproven this point, starting with the Kahneman-Tversky work. ..
Terrific post by Kaiser Fung (of Junk Charts and Numbers Rule Your World) - not least for thrill of discovery that Cosma Shalizi is, er, aggressively discussing...
Published on August 02, 2012 01:34
July 26, 2012
Yesterday
Gestern wurde ein Humalog KwikPen vergessen. Gestern wurde ein Mammut vergessen. Gestern wurde ein Ring vergessen. Gestern wurde ein Gebilde aus Kunststoff vergessen.
Went back to check out the Sankt Oberholz blog, which gives poignant yet witty descriptions of items left at the café. As so often, think some of the books I would like to write can only be written in German.
Went back to check out the Sankt Oberholz blog, which gives poignant yet witty descriptions of items left at the café. As so often, think some of the books I would like to write can only be written in German.
Published on July 26, 2012 09:22
July 15, 2012
ipse dixit (allegedly)
1. Mr. Chicago Hates Hyphens
What’s wrong with hyphens? Mr. Chicago hates them, loathes them, despises them. He hates them so much that he wouldn’t let me refer to Jesus’s original audience as “Palestine-dwellers,” but instead insisted on “Palestinians.” (Palestinians?! I’ll get hate mail!) He also wants me to use “words” like nonmoral, nonillusionistic, nonmagical, noncomic, noncraft, nonformative, noncentrality, nonmythical, semimythical, counterposition, antireferential, pseudoimmortality, and selffashioning (all of which get squiggly red lines from Microsoft Word.) I sometimes think he has a secret desire to turn English into German. An Englishintogermanconvertingdesire.
Then again, he regularly wants me to glue the prefix onto the word, even where the resulting monster looks like it should sound different: firsthand, preemptively, preexisting, preestablished, cooperative. (Yes, I know what the New Yorker does with those; the hörror, the hörror.)
Joshua Landy on the CMOS. If you are a mere reader of a text, you probably read right along without giving the hyphens much mind. Little knowing that there is blood on the dining room floor. Those hyphens didn't just happen to end up on the page - somebody had to FIGHT for them.
Interestingly, or not so very. In my most recent book a character used the word 'cock-eyed'. That is, the book reposed in the safety of my hard drive for over a decade with 'cock-eyed', all hyphenated and all. I then rashly permitted a publisher to share the book with the public; needless to say, this hyphen was immediately spotted as a feature of the text best NOT shared with the masses. (Fucking women from behind through a hole in the wall, no problem. HYPHEN? The horror. Or, as we have now learned to say, the hörror. (Might Joshua Landy be a pseudonym of Nico Muhly? I think we should be told.))
How did I defend this hyphen, you ask. Ah. I rode my bicycle to the Staatsbibliothek, which has an excellent supply of dictionaries of the English language. The OED, bless it, gives examples. Including one from Hemingway, complete with hyphen. Ha! Fine. I bicycled home. (Investment in hyphen-preservation, 90 minutes. 5399 seconds more than the single second required to type the thing in the first place. But OK, OK, OK.) I explained to the proofreader that Hemingway had vouched for the hyphen. (Look, if the fact that DeWitt liked the hyphen was good enough, we wouldn't have been having the discussion.)
You may perhaps have spotted the problem with this line of argument.
Look. If the OED cites a line from Hemingway as using 'cock-eyed' with a hyphen, it is presumably consulting a published text by the great man. A text, in other words, that has been through the machinery of publication. And as we know to our cost, what Hemingway actually happened to like, the usage of Hemingway, is not something for which the published text offers reliable evidence. He MAY have liked it. Or somebody may have slipped it in when he wasn't looking. Or maybe he liked it and was forced to do battle for the bloody hyphen - which in fact, after all, would tell us more about the state of the language at the time than the mere appearance of a particular form in the text. We don't actually know. (I wouldn't necessarily use a hyphen in all the cases where Mr Landy would, but I would be happier in a world where texts published under his name could be assumed to represent his usage.)
Mr Landy has more to say on copy-editing and such, here.
Published on July 15, 2012 18:21
July 10, 2012
found in translation
James Morrow on a new translation of Arkady and Boris Strugatsky's Roadside Picnic:
The whole thing here. (He also discusses a new translation of Stanislaw Lem's Solaris, but we don't want to appropriate the whole essay.)
In the case of Roadside Picnic, the improvements wrought by Olena Bormashenko over Antonina W. Bouis’s earlier version lie more in the realm of artistic integrity than verbal felicity. Upon submitting their manuscript for publication, the Strugatsky brothers inevitably endured censorship from their Soviet editors, who confronted the authors with not only “Comments Concerning the Immoral Behavior of the Heroes” but also “Comments about Vulgarisms and Slang Expressions.” In both these domains—immorality and vulgarisms—I can best communicate Bormashenko’s accomplishment by adducing Michael Andre-Driussi’s “Notes on the New Translation of Roadside Picnic,” his splendid article that appeared in the June 2012 issue of The New York Review of Science Fiction.
In the matter of “immorality,” Andre-Driussi cites this moment from the older Bouis translation, in which the protagonist, Redrick “Red” Schuhart, ruminates on a pleasure-seeking young woman named Dina.He was repelled by the thought and maybe that’s why he started thinking about Arthur’s sister. He just could not fathom it: how such a fantastic-looking woman could actually be a plastic fake, a dummy. It was like the buttons on his mother’s blouse—they were amber, he remembered, semitransparent and golden. He just wanted to shove them in his mouth and suck on them, and every time he was disappointed terribly, and every time he forgot about the disappointment.Andre-Driussi then gives us Bormashenko’s rendering of the unbowdlerized text.Thinking about it was repellent, and maybe that was why he starting thinking about Arthur’s sister, about how he’d slept with this Dina—slept with her sober and slept with her drunk, and how every single time it’d been a disappointment. It was beyond belief; such a luscious broad, you’d think she was made for loving, but in actual fact she was nothing but an empty shell, a fraud, an inanimate doll instead of a woman. It reminded him of the buttons on his mother’s jacket.
The whole thing here. (He also discusses a new translation of Stanislaw Lem's Solaris, but we don't want to appropriate the whole essay.)
Published on July 10, 2012 12:59
Helen DeWitt's Blog
- Helen DeWitt's profile
- 624 followers
Helen DeWitt isn't a Goodreads Author
(yet),
but they
do have a blog,
so here are some recent posts imported from
their feed.

