Andrew Lam's Blog - Posts Tagged "learning"

The Education of a Vietnamese-American Writer

One summer afternoon many years ago, I stole home and robbed my parents of their American Dream. I wasn’t going to be a doctor, after all. I was going to study creative writing.

When they heard the news, it was as if all the air had been sucked out of the living room. Mother covered her mouth and cried; Father cursed in French. Older brother shook his head and left the room.

I sat silent and defiant. I was only a small child when we fled Vietnam in 1975, but I remember how I trembled then as my small world collapsed around me. I trembled on this day, too, as I told my parents that I was following my passion.

At UC Berkeley, more than half of those in the Vietnamese Students Association, to which I belonged, majored in computer science and electrical engineering. These fields were highly competitive. A few told me they didn’t want to become engineers: some wanted to be artists, or architects, and had ample talent to do so, but their parents were against them. It was worse for those with family still living in impoverished Vietnam. One, in particular, was an “anchor kid” whose family sold everything to buy him perilous passage across the South China Sea on a boatful of refugees. He knew that others were literally dying for the opportunities he had before him, and failure was not an option.

Many of my friends were driven; theirs was an iron will to achieve academic success. On the wall of the dorm room of a Vietnamese friend was his painting of a mandarin dressed in silk brocade and wearing a hat. Flanked by soldiers carrying banners, the young mandarin rides in an ornate carriage while peasants look on and cheer. It was a visual sutra to help him focus on his studies.

And I, with a degree in biochemistry and on a path to attend medical school to the delight of my parents, was, in their eyes, throwing it all away – for what? I had, in secret, applied to and been accepted into the graduate program in creative writing at San Francisco State University. “Andrew, you are not going to medical school,” said Helen, my first writing teacher after reading one of my short stories. My response was entirely lacking in eloquence. “But … but … my mom is going to kill me.”

Filial piety was ingrained in me long before I stepped foot onto American shores. It is in essence the opposite of individualism. “Father’s benefaction is like Mount Everest, Mother’s love like the water from the purest source,” we sang in first grade. If American teenagers long to be free and to find themselves, Vietnamese are taught filial obligation, forever honoring and fulfilling a debt incurred in their name.

My mom didn’t kill me; she wept. It was my father who vented his fury. “I wanted to write, too, you know, when I was young. I studied French poetry and philosophy. But do you think I could feed our family on poems? Can you name one Vietnamese who’s making a living as an American writer? What makes you think you can do it?”

This was the late ‘80s, and the vast majority in our community were first-generation refugees, many of them boat people who had subsisted for years in refugee camps in Southeast Asia.

“I can’t name one,’ I said. “There may not be anyone right now. So, I’ll be the first.”

Father looked at me and with that look I knew he was not expecting an answer; it was not how I talked in the family, which was to say respectfully and with vague compliance. Perhaps for the first time, he was assessing me anew.

I matched his gaze, which both thrilled and terrified me. And crossing that invisible line, failure was no longer an option.

My friend with the painting of a mandarin became an optometrist and gave up art. I remember the first time he showed me the picture of the mandarin, saying “Do trang nguyen ve lang” – Vietnamese for, ‘Mandarin returns home after passing the imperial examination.” But the image needed no explanation, to me or any student from Confucian Asia; it embodied the dream of glorious academic achievement and with it influence and wealth for the entire family. Villages and towns pooled resources and sent their best and brightest to compete at the imperial court, hoping that one of their own would make it to the center of power. Mandarins were selected and ranked according to their performance in the rigorous examinations, which took place every four years.

Vietnam was for a long time a tributary of China and it was governed by mandarins, a meritocracy open to even the lowest peasant if he had the determination and ability to prevail.

Of all the temples in Hanoi, the most beautiful is Van Mieu, the Temple of Literature, dedicated to all those laureates of Vietnam who became mandarins, their names etched on stone steles going back eight centuries.

It was Vietnam’s first university, the Imperial Academy. That it became a temple to the worship of education seems entirely appropriate.

Under French colonial rule, China’s imperial examinations were replaced by the baccalaureate. To have passed its requirements was something so rare that one’s name was forever connected to the title. My paternal grandmother’s closest friend was Ong Tu Tai Quoc – Mr. “Baccalaureate” Quoc.

My paternal grandfather’s baccalaureate took him to Bordeaux to study law and when he returned, he married the daughter of one of the wealthiest men in the Mekong Delta. And for Vietnamese in America, education is everything. So, for someone lucky enough to escape the horrors of post-war Vietnam and be handed through the hard work of his parents the opportunity to become a doctor, to say “no, thank you” was akin to Confucian sin. By refusing to fulfill my expected role within the family, I was being dishonorable. “Selfish,” more than a few relatives called me.

But part of America’s seduction is that it invites betrayal of the parochial. The old culture demands the child to obey and honor the wishes of his parents. America tells him to think for himself and look out for number one. America spurs rebellion of the individual against the communal: follow your dream. It also demands it: life, liberty and the pursuit of happiness.

Many children of Asian immigrants learn early to negotiate between the “I” and the “We,” between seemingly opposed ideas and flagrant contradictions, in order to appease and survive in both cultures.

In Vietnam, as a child during the war, I read French comic books and martial arts epics translated from Chinese into Vietnamese, even my mother’s indulgent romance novels. In America, I read American novels and spent my spare time in public libraries, devoting the summers to devouring book after book. When not studying, I was reading. If I was encouraged to mourn the loss of my homeland, I was also glad that I became an American because here, and perhaps nowhere else, as mythologist Joseph Campbell urges, I could follow my passion, my bliss.

Some years passed…

Eavesdropping from upstairs during a visit home, I heard my mother greeting friends and learned of a new addition to our family. “These are Andrew Lam’s awards,” she said, motioning to a bookshelf displaying my trophies, diplomas, and writing awards. “Andrew Lam” was stressed with a tone of importance. “My son, the Berkeley radical,” my father would say by way of talking about me to his friends. “Parents give birth to children,” adds my mother, “God gives birth to their personalities.”

Later that day, I went out to my parent’s backyard for a swim. It was in mid-September when kids were going back to school and leaves had started to turn colors. Though it was sunny out, the water was very cold. I remember standing on tip-toe for a long time at the pool’s edge, fearing the inevitable plunge, yet longing for the seductive blue water. Then, I closed my eyes, took a breath, and leapt. It was cold. But as I adjusted to the temperature and swam, I couldn’t understand why I hesitated for so long.

Finding and following my passion and path in life is a bit like that. Scary. Delightful. A struggle -- to be sure. But once I dove into the pool, I took to the water. And I kept on swimming.

Andrew Lam is the author of "Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora" and East Eats West: Writing in Two Hemispheres,"(Heyday).
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 08, 2011 12:51 Tags: asian, berkeley, education, english, learning, literature, passion, vietnamese, writing

My American Beginning: Learning a Language, Seeing a Future

For years, on my writing desk sat a framed little card, yellow with age, and it told of my American beginning. It's a picture of a sloop, and under it the word "Sailboat" is written, Mr. Kaeselau, my first teacher in America, gave it to me along with a deck of similar cards many decades ago when I was in seventh grade, and fresh from Vietnam.

The only English I knew back home was "no money, no honey," and "Ok, Salem." I learned it from the loud Saigon prostitutes who walked the tamarind tree-lined boulevards near the Independence Palace - across from which stood my school where I was taught Vietnamese and French.

Back then I thought English was a rather terse and ugly-sounding language -- you don't have to say much to get your points across, but speak it too long you risk hurting your throat. In America that fear became true. A few months after having arrived to San Francisco, my voice started to break. The youngest in my family, I went from a sweet sounding child speaking Vietnamese to a craggy sounding teenager speaking broken English. "You sound like a hungry duck," my older brother would say every time I opened my mouth and everyone laughed.

But not Mr. Kaeselau, who took me bowling with some other students and sometimes drove me home. He had a kind face and a thick mustache that was quite expressive, especially when he smiled and wiggled his eyebrows up and down like Groucho Marx. He gave me A's (which didn't count) before I could put a complete sentence together, "to encourage me," as he would say. At lunchtime, I was one of a handful of privileged kids who were allowed to eat in his classroom and play games -- speed, monopoly -- and read comic books or do homework. It was a delightful sanctuary for the small kids and the "nerds," who would sometimes get jumped by the schoolyard bullies.

For a while I was his echo. "Sailboat," he would say while holding the card up in front of me, and "sailboat" I would repeat after him, copying his inflection and facial gestures. "Hospital," he would say. And "hospital," I would yell back, a little parrot.

Within a few months, I began to speak English freely, though haltingly, and outgrew the cards. I began to banter and joke with my new friends. I acquired a new personality, a sunny, sharp-tongued kid, and often Mr. Kaesleau would shake his head in wonder at the transformation.

How could he have known that I was desperately in love with my new tongue?

2013-05-30-257_14295123117_9814_n.jpg
The author, on the left, with his cousin in Daly City, CA, 1976.

I embraced it the way an asphyxiated person in a dark cellar who finally managed to unlock an escape hatch. At home, in the crowded refugee apartment my family shared with my aunt's family, we were a miserable bunch. We wore donated clothes, bought groceries with food stamps and our ratty sofa with its matching loveseat came from a nearby thrift shop.

I remember the smell of fish sauce wafting in the air and adults' voice reminiscing of what's gone and lost. Vietnamese was spoken there, often only in whispers and occasionally in exploded exchanges when the crowded conditions became too much to bear. Vietnam ruled that apartment. It ruled in the form of two grandmothers praying in their separate corners. It ruled in the form of muffled cries of my mother late at night. It ruled in the drunken shouts of an aunt whose husband up and left her and their four children.

In that house, overwhelmed by sadness and confusion, I fell silent. When my father, who had escaped Vietnam a few days after us and managed to final joined us in San Francisco a few months later, things improved. Within two years we even took our first vacation to Lake Tahoe and Disneyland and in another, we will have moved to our first house in America, our humble American dream.

But by then I had practically stopped speaking Vietnamese all together, becoming as mother said, "A little American." It could not be helped. There was something in English that was in stark contrast with Vietnamese. The American "I" stands alone where the Vietnamese "I" is always a familial limitation, the speaker is bound by his ranking and relations to the listener. In Vietnamese there is very little use for impersonal pronouns. One is son, daughter, father, uncle and so on and it is understood only in the context of the communal and familial whereas the American "I" -- as in I think, I feel, I know, I disagree -- encourages personal expression.

It would take me a long, long time before I would embrace my Vietnamese again, balancing the American "I" with the Vietnamese "we," but that, as they say, is another story.

In our refugee home, speaking English was a no-no even if speaking English had already for me becoming second nature. And sometimes, at dinnertime, I would spontaneously sing out a tv jingle with my craggy voice: "My baloney has a first name. It's OSCAR. My baloney has a second name..." The entire family would look at me as if I were a being possessed. Needless to say, my parents constantly scolded me.

Then one day my brother said with a serious voice. "Mom and dad told you not to speak English all the time, and you didn't listen, now look what happen. You shattered your vocal cord. That is why you sound like a duck."

Since no one bothered to tell me about the birds and the bees, I fully believed him. I was duped for what seemed like a long time. But I remember being of two minds: while I mourned the loss of my homeland, I, at the same time, marveled at how speaking a new language could actually change me. After all, I was at an age where magic and reality still shared a porous border, and speaking English was to me like chanting magical incantations. It was indeed reshaping me from inside out. I was enchanted by the English language, its power of transformation, and that enchantment, I am happy to report, had never gone away.

When I graduated from junior high, I came to say goodbye to Mr. Kaeslau and he gave me the cards to take home as mementos, knowing full well that I didn't need them anymore. That day, a short day, I remember taking a shortcut over a hill and on the way down, I tripped and fell. The cards flew out of my hand to scatter like a flock of playful butterflies on the verdant slope. Though I skinned my knee, I laughed. Then, as I scampered to retrieve the cards, I found myself yelling out ecstatically the name of each image on each one of them -- "School," "Cloud," "Bridge," "House," "Dog," "Car" -- as if for the first time.

Then I looked up and saw, far in the distance, San Francisco's downtown, its glittering high rises resembling a fairy-tale castle made of diamonds, with the shimmering sea dotted with sailboats as backdrop.

"City," I said, "my beautiful city." And the words rang true; they slipped into my bloodstream and suddenly I was overwhelmed by an intense hunger. I wanted to swallow the beatific landscape before me. For it was then that I intuited that, through my love for the new language, and through the act of describing and the naming of things, I, too, sounding like a hungry duck, could stake my claims in the New World.


Andrew Lam is an editor with New America Media and the author of three books, Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora, East Eats West: Writing in Two Hemispheres, and his latest, Birds of Paradise Lost, a collection of short stories about Vietnamese refugees struggling to rebuild their lives in the Bay Area. Also read his tribute to his teacher in "A Teacher's Reach"




2013-01-29-BirdsofParadiselostcover.jpg
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 05, 2013 18:29 Tags: american, education, english, language, learning, memories, nostalgia, refugee, vietnamese, youth