The Poetics of Reverie Quotes

Rate this book
Clear rating
The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos by Gaston Bachelard
691 ratings, 4.24 average rating, 55 reviews
The Poetics of Reverie Quotes Showing 1-22 of 22
“The reveries of two solitary souls prepare the sweetness of loving.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“I am alone so I dream of the being who has cured my solitude, who would be cured by solitudes. With its life, it brought me the idealizations of life, all the idealizations which give life a double, which lead life toward it summits, which make the dreamer too live by splitting...”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“Writing a book is always a hard job. One is always tempted to limit oneself to dreaming it.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“But each poetic world is not a pure invention, it is a possibility of nature.
Imagination is itself immanent in the real. It is not a state. It is human existence itself.”
Gaston Bachelard, On Poetic Imagination and Reverie
“There are still souls for whom love is the contact of two poetries, the fusion of two reveries. The epistolary novel expresses love in a beautiful emulation of images and metaphors. To tell a love, one must write. One never writes too much. How many lovers, upon returning home from the tenderest of rendezvous, open their writing desks! Love is never finished expressing itself, and it expresses itself better the more poetically it is dreamed. The reveries of two solitary souls prepare the sweetness of loving. A realist passion will see nothing there but evanescent formulas. But just the same it is no less true that great passions are prepared by great reveries. The reality of love is mutilated when it is detached from all its unrealness.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“Reveries of idealization develop, not by letting oneself be taken in by memories, but by constantly dreaming the values of a being whom one would love. And that is the way a great dreamer dreams his double. His magnified double sustains him." - Gaston Bachelard, "Reveries on Reverie (Anima - Animus)", The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos, Page 88”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“What benefits new books bring us! I would like a basket full of books telling the youth of images which fall from heaven for me every day. This desire is natural. This prodigy is easy. For, up there, in heaven, isn't paradise an immense library?

But it is not sufficient to receive; one must welcome. One must, say the pedagogue and the dietician in the same voice, ‘assimilate.’ In order to do that, we are advised not to read too fast and to be careful not to swallow too large a bite. We are told to divide each difficulty into as many parts as possible, the better to solve them. Yes, chew well, drink a little at a time, savor poems line by line. All these precepts are well and good. But one precept orders them. One first needs a good desire to eat, drink and read. One must want to read a lot, read more, always read.

Thus, in the morning, before the books piled high on my table, to the god of reading, I say my prayer of the devouring reader: ‘Give us this day our daily hunger . . .’” - Gaston Bachelard, ”Introduction”, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos, Pages 25-26”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“Em suma, é preciso confessar que existem dois tipos de leitura: a leitura em animus e a leitura em anima. Não sou o mesmo homem quando leio um livro de idéias, em que o animus deve ficar vigilante, pronto para a crítica, pronto para a réplica, ou um livro de poeta, em que as imagens devem ser recebidas numa espécie de acolhimento transcendental dos dons. Ah, para fazer eco a esse dom absoluto que é uma imagem de poeta seria necessário que nossa anima pudesse escrever um hino de agradecimento! O animus lê pouco; a anima, muito.
Não é raro o meu animus repreender-me por ler demais.
Ler, ler sempre, melíflua paixão da anima. Mas quando, depois de haver lido tudo, entregamo-nos à tarefa, com devaneios, de fazer um livro, o esforço cabe ao animus. E sempre um duro mister, esse de escrever um livro. Somos sempre tentados a limitar-nos a sonhar.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“So, like a forgotten fire, a childhood can always flare up again within us.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“El sueño de la noche no nos pertenece. No es nuestra propiedad. Para nosotros es un raptor, el más desconcertante de los raptores: nos arrebata nuestro ser. Las noches no tienen historia. No se ligan unas a otras. Y cuando se ha vivido mucho, cuando ya se han vivido unas veinte mil noches, nunca sabemos en qué noche antigua, muy antigua, hemos partido hacia el sueño. La noche no tiene futuro. Sin duda, hay noches menos negras en las que nuestro ser del días vive aún bastante como para negociar con sus recuerdos.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“An anguishing book offers anguished people a homeopathy of anguish.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“En efecto, soy un soñador de palabras, un soñador de palabras escritas. Creo leer. Una palabra me detiene. Dejo la página. Las sílabas de la palabra empiezan a agitarse. Los acentos tónicos se invierten. La palabra abandona su sentido como una sobrecarga demasiado pesada que impide soñar. Las palabras toman entonces otros significados como si tuviesen el derecho de ser jóvenes. Y las palabras van, entre las espesuras del vocabulario, buscando nuevas, malas compañías. Muchos conflictos menores hay que resolver cuando, de la ensoñación vagabunda, se vuelve al vocabulario razonable.

Y es peor cuando en vez de leer me pongo a escribir. Bajo la pluma, la anatomía de las sílabas se despliega lentamente. La palabra vive sílaba por sílaba, en peligro de ensoñaciones internas. ¿Cómo mantenerla unida obligándola a sus habituales servidumbres dentro de la frase esbozada, frase que quizás vamos a tachar del manuscrito? ¿No ramifica la ensoñación la frase comenzada? La palabra es un brote que pretende dar una ramita. Cómo no soñar mientras se escribe. La pluma sueña. La página blanca da el derecho a soñar. Si tan sólo se pudiera escribir para uno mismo. ¡Qué duro es el destino del hacedor de libros! Hay que cortar y volver a coser para tener continuidad en las ideas. Pero, cuando se está escribiendo un libro sobre la ensoñación, ¿no habrá llegado el momento de dejar correr la pluma, de dejar hablar a la ensoñación y mejor aún, de soñar la ensoñación en el mismo momento que uno cree estarla transcribiendo?”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“El alquimista busca el secreto del mundo como un psicólogo busca el secreto de un corazón. Y”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“¡Cuánta compañía de seres soñados en una ensoñación solitaria!”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“W naszej uczonej kulturze słowa były tak często definiowane i przedefiniowywane, segregowane w słownikach z taką precyzją, że naprawdę stały się instrumentami myśli. Utraciły moc wewnętrznego oniryzmu.”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos
“Los días están hechos para descansar de nuestras noches,”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“A veces, harto de tantas oscilaciones, busco refugio en una palabra y me pongo a quererla por sí misma. Descansar en el corazón de las palabras, ver con claridad en la célula de un nombre, sentir que es un germen de vida, un alba creciente… El poeta dice todo esto en un verso:[31] Un mot peut être une aube et même un sûr abri. [Una palabra puede ser un alba y aun un abrigo cierto.]”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“grandes rasgos —trataré de sugerir esto al lector benévolo— el sueño es masculino, la ensoñación es femenina.”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“¿Acaso, allá arriba en el cielo, el paraíso no es una inmensa biblioteca?”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“alma no vive siguiendo la corriente del tiempo y encuentra su reposo en los universos que la ensoñación imagina.”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“Shelley nos ofrece un verdadero teorema de la fenomenología al decir que la imaginación es capaz “de hacernos crear lo que vemos”.[”
Gaston Bachelard, La poética de la ensoñación
“Il semble que dans le monde intermédiaire où se mêlent rêverie et réalité, il se réalise une plasticité de l’homme et de son monde sans qu’on ait jamais besoin de savoir où est le principe de cette double malléabilité”
Gaston Bachelard, The Poetics of Reverie: Childhood, Language, and the Cosmos