Les Chimères Quotes
Les Chimères
by
Gérard de Nerval251 ratings, 4.06 average rating, 16 reviews
Les Chimères Quotes
Showing 1-5 of 5
“I am the Dark One, – the Widower, – the Unconsoled
The Aquitaine Prince whose Tower is destroyed:
My only star is dead, - and my constellated lute
Bears the Black Sun of Melancholia.
In the night of the Tomb, You who comforted me,
Give me back Mount Posillipo and the Italian sea,
The flower that my afflicted heart liked so much
And the trellised vineyard where the grapevine unites with the rose.
Am I Amor or Phoebus ?… Lusignan or Biron ?
My forehead is still red from the Queen’s kiss;
I dreamt of the Cave where the mermaid swims…
Twice victorious I crossed Acheron:
Taking turn to play the Orpheus’ lyre
The sighs of the Saint and the Fairy’s screams.”
― Les Chimères
The Aquitaine Prince whose Tower is destroyed:
My only star is dead, - and my constellated lute
Bears the Black Sun of Melancholia.
In the night of the Tomb, You who comforted me,
Give me back Mount Posillipo and the Italian sea,
The flower that my afflicted heart liked so much
And the trellised vineyard where the grapevine unites with the rose.
Am I Amor or Phoebus ?… Lusignan or Biron ?
My forehead is still red from the Queen’s kiss;
I dreamt of the Cave where the mermaid swims…
Twice victorious I crossed Acheron:
Taking turn to play the Orpheus’ lyre
The sighs of the Saint and the Fairy’s screams.”
― Les Chimères
“Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché;
Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres!”
― Les Chimères
Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres!”
― Les Chimères
“A ratos vivo alegre igual que un lirón este poeta loco, amador e indolente, y otras veces sombrío cual Clitandro doliente... cierto día una mano llamó a su habitación. ¡Era la muerte! Entonces él suspiró: "Señora, dejadme urdir las rimas de mi último soneto". Después cerró los ojos -acaso un poco inquieto ante el frío enigma -para aguardar su hora... Dicen que fue holgazán, errátil e ilusorio, que dejaba secar la tinta en su escritorio. Lo quiso saber todo y al final nada ha sabido. Y una noche de invierno, cansado de la vida, dejó escapar el alma de la carne podrida y se fue preguntando: ¿Para qué habré venido?”
― Les Chimères
― Les Chimères
“VERS DORÉS
Eh quoi ! tout est sensible !
Pythagore
Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensant
Dans ce monde où la vie éclate en toute chose ?
Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
Mais de tous tes conseils l'univers est absent.
Respecte dans la bête un esprit agissant :
Chaque fleur est une âme à la Nature éclose ;
Un mystère d'amour dans le métal repose ;
« Tout est sensible ! » Et tout sur ton être est puissant.
Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie :
À la matière même un verbe est attaché...
Ne la fais pas servir à quelque usage impie !
Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché ;
Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres !”
― Les Chimères
Eh quoi ! tout est sensible !
Pythagore
Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensant
Dans ce monde où la vie éclate en toute chose ?
Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
Mais de tous tes conseils l'univers est absent.
Respecte dans la bête un esprit agissant :
Chaque fleur est une âme à la Nature éclose ;
Un mystère d'amour dans le métal repose ;
« Tout est sensible ! » Et tout sur ton être est puissant.
Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie :
À la matière même un verbe est attaché...
Ne la fais pas servir à quelque usage impie !
Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché ;
Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres !”
― Les Chimères
