Hymns to the Night Quotes

Rate this book
Clear rating
Hymns to the Night Hymns to the Night by Novalis
2,902 ratings, 4.01 average rating, 250 reviews
Hymns to the Night Quotes Showing 1-23 of 23
“Oh draw at my heart, love,
Draw till I'm gone,
That, fallen asleep, I
Still may love on.
I feel the flow of
Death's youth-giving flood
To balsam and ether
Transform my blood --
I live all the daytime
In faith and in might
And in holy fire
I die every night.”
Novalis, Hymns to the Night
“And now I awaken, for I am both yours and mine.”
Novalis, Hymns to the Night
“But even more heavenly than the flashing
stars are those infinite eyes which the night opens within us, and which see further even than the palest of those
innumerable hosts.”
Novalis, Hymns to the Night
“I turn away from the light to the holy, inexpressible, mysterious night. Far away lies the world − sunk into a
deep vault, its place waste and lonely. Across my heart strings a low melancholy plays. I will fall in drops of dew and merge with the ashes. Distant memories, the wishes of youth, the dreams of childhood, the brief joys and vain hopes of a long life – all arise dressed in grey, like evening mist after sunset. In other lands light has
pitched its merry tents. And if it never returned to its children, who would await its dawning with the innocence of faith?”
Novalis, Hymns to the Night
“Light had its allotted time; but timeless and infinite is the reign of the night − the duration of sleep eternal.”
Novalis, Hymns to the Night
“What delights, what pleasures does your life offer you that outweigh the raptures of death?”
Novalis, Hymns to the Night
“Longing for Death
Down into the womb of the earth,
Out of the kingdom of light,
Anger, pain, and a savage blow
Signal the happy departure.”
Novalis, Hymns to the Night
“he who has tasted it, who has stood at the watershed of this world and looked across into the new land, into the dwelling of the night − truly, he will never return to the labours of the world, to the land where the light is housed in ceaseless unrest.”
Novalis, Hymns to the Night
“Aside I turn to the holy, unspeakable, mysterious Night. Afar lies the world -- sunk in a deep grave -- waste and lonely is its place. In the chords of the bosom blows a deep sadness. I am ready to sink away in drops of dew, and mingle with the ashes. -- The distances of memory, the wishes of youth, the dreams of childhood, the brief joys and vain hopes of a whole long life, arise in gray garments, like an evening vapor after the sunset. In other regions the light has pitched its joyous tents. What if it should never return to its children, who wait for it with the faith of innocence?”
Novalis, Hymns to the Night
“Only fools fail to recognize you, knowing no sleep but the shadow which you, taking pity, cast over us in the twilight before true night. They do not taste you in the golden flood of grapes, in the magic oil of the almond tree and the brown juice of the poppy. They do not know that it is you who hovers over a tender maiden’s bosom, making a heaven of her lap − never suspect that it is you who comes to them out of old stories, opening the doors to heaven and carrying the key to the dwellings of the blessed, a silent messenger of infinite mysteries.”
Novalis, Hymns to the Night
“Holy sleep, do not so seldom bring happiness to the night’s beloved in this earthly labour of the day.”
Novalis, Hymns to the Night
“Content, our life advancing
To a life that shall abide,
Each flame its worth enhancing,
The soul is glorified.
The starry host shall sink then
To bright and living wine,
The golden draught we drink then,
And stars ourselves shall shine.

Love released, lives woundless,
No separation more;
While life swells free and boundless
As a sea without a shore.
One night of glad elation,
One joy that cannot die,
And the sun of all creation
Is the face of the Most High.”
Novalis, Hymns to the Night
“Dünya uzaklarda - derin bir mezara indirilmiş-, yeri, bir çöl gibi ve yapayalnız. Göğsünün tellerinden derin bir hüznün esintileri yükselmekte. Çiğ taneleriyle birlikte ta aşağılara damlamak ve küllere karışmak istiyorum. -Anıların uzaklığı, gençliğin arzuları, çocukluktaki düşler, bütün bir yaşamın kısacık sevinçleri ve nafile umutları, güneşin ardından etrafı saran akşam sisi gibi, sırtlarında kurşuni giysilerle gelmekteler. Başka yerlerde ışık, neşeli çadırlarını kurmuş. Ya onu masumiyetin inancıyla beklemekte olan çocuklarına bir daha hiç dönmezse?”
Novalis, Hymns to the Night
“ah! tüket beni ey sevgili,
sonuna kadar tüket ki,
uykuya dalayım
ve sevebileyim.
hissediyorum ölümün
gençleştirici akışını, kanım
merheme ve uzama dönüşmekte -
yaşıyorum gündüz vakitlerinde
inanç ve cesaretle
geceleri ise
kutsal ateşte ölüyorum.”
Novalis, Hymns to the Night
“–Memory’s distances, youth’s wishes, childhood’s dreams, the short joys of a whole long life and hopeless hopes come grey-clad, like evening mist after the sun has set.”
Novalis, Hymns to the Night
“Aside I turn to the holy, unspeakable, mysterious Night. Afar lies the world -- sunk in a deep gave -- waste and lonely is its place. In the chords of the bosom blows a deep sadness. I am ready to sink away in drops of dew, and mingle with the ashes.-- The distances of memory, the wishes of youth, the dreams of childhood, the brief joys and vain hopes of a whole long life, arise in gray garments, like an evening vapor after the sunset. In other regions the light has pitched its joyous tents. What if it should never return to its children, who wait for it with the faith of innocence?”
Novalis, Hymns to the Night
“Ein Traum bricht unsre Banden los
Und senkt uns in des Vaters Schoß.”
Novalis, Hymns to the Night
“Ama geceye sadık kalır
Gizli yüreğim
Ve gecenin kızı olan
Yaratıcı sevgiye.
Gösterebilir misin bana
Sonrasız sadık bir yürek?
Senin güneşinin
Sevgi dolu gözleri var mı
Beni tanıyabilen?”
Novalis, Hymns to the Night
tags: poem
“The gods disappeared with their following—nature stood forlorn and lifeless. Arid count and strict measure bound her with iron chains.”
Novalis, Hymns to the Night
“Gösterebilir misin bana
Sonrasız sadık bir yürek?
Senin güneşinin
Sevgi dolu gözleri var mı?
Beni tanıyabilen?
Yıldızların yakalıyorlar mı
Benim istek dolu ellerimi?
Veriyorlar mı bana yine
O sevecen teması?
Sen misin renklerle
Ve hafiften süsleyen onları
Ya da gece miydi
Senin süslerine
Daha yüce ve sevgi dolu anlam kazandıran?
Hangi şehveti,
Hangi hazzı
Sunabilmekte yaşamın
Ölümün hazlarını dengeleyen.”
Novalis, Hymns to the Night
“Hep yeniden gelmek zorunda mıdır sabah?
Hiç son bulmaz mı yeryüzünün gücü?
Uğursuz bir koşuşturma kemirmek zorunda mıdır
Gecenin cennetsi uçuşunu?
Hiç sonsuza kadar yanmayacak mı
Aşkın o gizli kurban ateşi?”
Novalis, Hymns to the Night
“Ve aşk uğruna erken bir ölüme
Adamıştı tatlı yaşamını.”
Novalis, Hymns to the Night
“Şimdi burada ne varsa, tatlı bir şehvetle
Yüreği dalgalandıran, hepsinden kopmuş,
Boşuna bir özlemin peşinde, acılarla
Bu derinliklerde gezinen sevgiliden de ayrı,
Ölenin kaderi yalnızca soluk bir düştü görünüşte,
Ve tek yolu boşuna çaba harcamaktı.”
Novalis, Hymns to the Night