A Spaniard in the Works Quotes
A Spaniard in the Works
by
John Lennon1,579 ratings, 3.83 average rating, 97 reviews
A Spaniard in the Works Quotes
Showing 1-3 of 3
“Araminta Ditch was always larfing. She woof larf at these, larf at thas. Always larfing she was. Many body peofle woof look atat her saying, 'Why does that Araminta Ditch keep larfing?' They could never understamp why she was ever larfing about the place. 'I hope she's not larfing at me,' some peokle would say, 'I certainly hope that Araminta Ditch is not larfing at me.
One date Araminta rose up out of her duffle bed, larfing as usual with that insaje larf peojle had come to know her form. 'Hee! Hee! Hee!' she larfed all the way down to breakfart. 'Hee! Hee! Hee!' she gurgled over the morman papiers. 'Hee! Hee! Hee!' continude Araminta on the buzz to wirk. This pubbled the passages and condoctor equally both. 'Why is that boot larfing all the time?' inqueered an elderberry passengeorge who trabelled regularge on that roof and had a write to know.
'I bet nobody knows why I am always larfing,' said Araminta to herself privately, to herself. 'They would dearly love to know why I am always larfing like this to myselve privately to myselve. I bet some peoble would really like to know.' She was right, off course, lots of peotle would.
Araminta Ditch had a boyfred who could never see the joke. 'As long as she's happy,' he said. He was a good man. 'Pray tell me, Araminta, why is it that you larf so readily.
Yeaye, but I am sorly troubled sometimes when thy larfter causes sitch tribulation and embarresment amongst my family and elders.' Araminta would larf all the more at an outburp like this, even to the point of hysteriffs. 'Hee! Hee! Hee!' she would scream as if possesed by the very double himself.”
― A Spaniard in the Works
One date Araminta rose up out of her duffle bed, larfing as usual with that insaje larf peojle had come to know her form. 'Hee! Hee! Hee!' she larfed all the way down to breakfart. 'Hee! Hee! Hee!' she gurgled over the morman papiers. 'Hee! Hee! Hee!' continude Araminta on the buzz to wirk. This pubbled the passages and condoctor equally both. 'Why is that boot larfing all the time?' inqueered an elderberry passengeorge who trabelled regularge on that roof and had a write to know.
'I bet nobody knows why I am always larfing,' said Araminta to herself privately, to herself. 'They would dearly love to know why I am always larfing like this to myselve privately to myselve. I bet some peoble would really like to know.' She was right, off course, lots of peotle would.
Araminta Ditch had a boyfred who could never see the joke. 'As long as she's happy,' he said. He was a good man. 'Pray tell me, Araminta, why is it that you larf so readily.
Yeaye, but I am sorly troubled sometimes when thy larfter causes sitch tribulation and embarresment amongst my family and elders.' Araminta would larf all the more at an outburp like this, even to the point of hysteriffs. 'Hee! Hee! Hee!' she would scream as if possesed by the very double himself.”
― A Spaniard in the Works
“A man travelling on a train - like you or I - to
Scotland, had two or two bad eggs in his pocket -
and you know - no one would sit by him.”
― A Spaniard in the Works
Scotland, had two or two bad eggs in his pocket -
and you know - no one would sit by him.”
― A Spaniard in the Works
“Mary Atkins pruned herselves in the mirrage, running her hand wantanly through her large blond hair. Her tight dress was cut low revealingly three or four blackheads, carefully scrubbed on her chess. She addled the final touches to her makeup and fixed her teeth firmly in her head. “He's going to want me tonight” she thought and pictured his hamsome black curly face and jaundice. She looked at her clocks impatiently and went to the window, then leapt into her favorite armchurch, picking up the paper she glassed at the headlines.
Мери Аткинс се офглеждаше в отлетялото, като съблажнинително прокарваше ръка през огромната си руса коса. Прилепналата й рокля имаше дълбоко изрязано голямо доколкоте, разкройвающо три или четири бенки, наместени внимателно по гърдите й. Тя положи последните краски от грима си и много внимателно намести зъбите в главата си. «Той ще ме пожелава тази нощ!» — замисли се Мери Аткинс и си представи неговото прасиво черно къдресто лице и мезествеността му. Погледна нетърпеливо към своите стенни чиновници и отиде до прозореца, След това склокочи в любимия си бутьойл, грабна врестника и прегледа заглавията.”
― A Spaniard in the Works
Мери Аткинс се офглеждаше в отлетялото, като съблажнинително прокарваше ръка през огромната си руса коса. Прилепналата й рокля имаше дълбоко изрязано голямо доколкоте, разкройвающо три или четири бенки, наместени внимателно по гърдите й. Тя положи последните краски от грима си и много внимателно намести зъбите в главата си. «Той ще ме пожелава тази нощ!» — замисли се Мери Аткинс и си представи неговото прасиво черно къдресто лице и мезествеността му. Погледна нетърпеливо към своите стенни чиновници и отиде до прозореца, След това склокочи в любимия си бутьойл, грабна врестника и прегледа заглавията.”
― A Spaniard in the Works
