Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas Quotes
Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
by
Virgilio S. Almario8 ratings, 4.12 average rating, 1 review
Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas Quotes
Showing 1-6 of 6
“Ang Sebwano . . . ay may tatlong diyalekto: Sugbu, Surigaonon, at Kantilan.
—Páhiná 81”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
—Páhiná 81”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[H]inirang niya (E. T. Daluz) ang Ilokanong “danóm” para sa liquid dahil ipinirme niya ang Tagalog na “tubig” para sa water; ang Bisayang “adlaw” para sa sun dahil ang Tagalog na “araw” ay para sa day; ang Bisayang “bulan” para sa moon dahil ang Tagalog na “buwán” ay para sa month . . . Kapampangang “balén” (municipality) at Tausug na “bansâ” (nation) upang ibukod sa kung tutuusin ay kasingkahulugang “bayan” (country) sa Tagalog.”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“Sa Estudios idinagdag ni Rizal ang tuldik na grave (`) o paiwà . . . Pinasok din ni Rizal ang problema ng pagsagisag sa tunog ng NG natin ngayon. Sa mga bokabularyong Español, isinúlat itong Ng̃, gaya sa mga lahok na “ng̃alan” . . . sa Fray San Buena Ventura. Pati ang pang-ugnay at pang-abay na “ng” ngayon ay isinusulat noong “nang̃” at ang “mga” ngayon ay “mang̃a” noon. Tinutulan ni Rizal ang naturang eksperimento . . . at iginiit ang “g̃” . . .[L]ilitaw na “g̃alan” at “nig̃as” . . . [H]indi ito sinunod ng balarila ni L.K. Santos.
—Páhiná 45–46”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
—Páhiná 45–46”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[A]ng V ay kumakatawan sa mga salitâ na may tunog W, gaya sa “vala” (walâ) . . . Ang tunog na K ay ipinakakatawan sa C at S. Sa kaso ng pantig na /ki/ipinakakatawan ito sa /cqi/, gaya sa “cqibo,” (kibô) “cqilala,” (kilála) . . . Ang “vala” ay naging “uala” at ang “baval” at naging “baual” sa Fray San Antonio.
—Páhiná 38–39”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
—Páhiná 38–39”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[A]bót-tubò”—ang unang regla ng isang dalagita ay isang palatandaan ng pag-abot sa isang bagong yugto ng búhay, katulad ng isang tumubò o sumupling na halaman.
—Páhiná 34”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
—Páhiná 34”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[I]dyomatikong pahayag ang “abut quisap” na may kahulugang katumbas ng “kisapmatá” ngayon . . . [T]umutukoy sa pag-aábot ng pagbubukás at pagpipinid ng matá upang ipahayag ang tinatawag nating napakabilis na saglit o “kisapmatá.”
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
― Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas