Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas Quotes

Rate this book
Clear rating
Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas by Virgilio S. Almario
8 ratings, 4.12 average rating, 1 review
Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas Quotes Showing 1-6 of 6
“Ang Sebwano . . . ay may tatlong diyalekto: Sugbu, Surigaonon, at Kantilan.
—Páhiná 81”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[H]inirang niya (E. T. Daluz) ang Ilokanong “danóm” para sa liquid dahil ipinirme niya ang Tagalog na “tubig” para sa water; ang Bisayang “adlaw” para sa sun dahil ang Tagalog na “araw” ay para sa day; ang Bisayang “bulan” para sa moon dahil ang Tagalog na “buwán” ay para sa month . . . Kapampangang “balén” (municipality) at Tausug na “bansâ” (nation) upang ibukod sa kung tutuusin ay kasingkahulugang “bayan” (country) sa Tagalog.”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“Sa Estudios idinagdag ni Rizal ang tuldik na grave (`) o paiwà . . . Pinasok din ni Rizal ang problema ng pagsagisag sa tunog ng NG natin ngayon. Sa mga bokabularyong Español, isinúlat itong Ng̃, gaya sa mga lahok na “ng̃alan” . . . sa Fray San Buena Ventura. Pati ang pang-ugnay at pang-abay na “ng” ngayon ay isinusulat noong “nang̃” at ang “mga” ngayon ay “mang̃a” noon. Tinutulan ni Rizal ang naturang eksperimento . . . at iginiit ang “g̃” . . .[L]ilitaw na “g̃alan” at “nig̃as” . . . [H]indi ito sinunod ng balarila ni L.K. Santos.
—Páhiná 45–46”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[A]ng V ay kumakatawan sa mga salitâ na may tunog W, gaya sa “vala” (walâ) . . . Ang tunog na K ay ipinakakatawan sa C at S. Sa kaso ng pantig na /ki/ipinakakatawan ito sa /cqi/, gaya sa “cqibo,” (kibô) “cqilala,” (kilála) . . . Ang “vala” ay naging “uala” at ang “baval” at naging “baual” sa Fray San Antonio.
—Páhiná 38–39”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[A]bót-tubò”—ang unang regla ng isang dalagita ay isang palatandaan ng pag-abot sa isang bagong yugto ng búhay, katulad ng isang tumubò o sumupling na halaman.
—Páhiná 34”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas
“[I]dyomatikong pahayag ang “abut quisap” na may kahulugang katumbas ng “kisapmatá” ngayon . . . [T]umutukoy sa pag-aábot ng pagbubukás at pagpipinid ng matá upang ipahayag ang tinatawag nating napakabilis na saglit o “kisapmatá.”
Virgilio S. Almario, Introduksiyon sa Leksikograpiya sa Filipinas