Война и мир. Том 2/4 Quotes

Rate this book
Clear rating
Война и мир. Том 2/4 Война и мир. Том 2/4 by Leo Tolstoy
4,874 ratings, 4.42 average rating, 348 reviews
Open Preview
Война и мир. Том 2/4 Quotes Showing 1-9 of 9
“Сколько бы раз опыт и рассуждение ни показывали человеку, что в тех же условиях, с тем же характером он сделает то же самое, что и прежде, он, в тысячный раз приступая в тех же условиях, с тем же характером к действию, всегда кончавшемуся одинаково, несомненно чувствует себя столь же уверенным в том, что он может поступать, как он захочет, как и до опыта. Всякий человек, дикий и мыслитель, как бы неотразимо ему ни доказывали рассуждение и опыт то, что невозможно представить себе два поступка в одних и тех же условиях, чувствует, что без этого бессмысленного представления (составляющего сущность свободы) он не может себе представить жизни. Он чувствует, что, как бы это ни было невозможно, это есть; ибо без этого представления свободы он не только не понимал бы жизни, но не мог бы жить ни одного мгновения.”
Leo Tolstoy, Война и мир. Тома 3 и 4
“Tout homme vit pour soi, et jouit du libre arbitre nécessaire pour atteindre le but qu'il se propose. Il a, et il sent en lui la faculté de faire ou de ne pas faire telle ou telle chose, mais, du moment qu'elle est faite, elle ne lui appartient plus, et elle devient la propriété de l'histoire, où elle trouve, en dehors du hasard, la place qui lui est assignée à l'avance.”
Leo Tolstoy, La guerre et la paix, Tome II
“Как тебе сказать, — отвечала Наташа, — я была влюблена в Бориса, в учителя, в Денисова, но это совсем не то. Мне покойно, твердо. Я знаю, что лучше его не бывает людей, и так мне спокойно, хорошо теперь. Совсем не так, как прежде...”
Leo Tolstoy, Война и мир. Том 2/4
“Часто слушая рассказы странниц, она возбуждалась их простыми, для них механическими, а для нее полными глубокого смысла речами, так что она была несколько раз готова бросить всё и бежать из дому. В воображении своем она уже видела себя”
Leo Tolstoy, Война и мир. Том 2/4
“Последнее свидание во время ополчения, когда граф”
Leo Tolstoy, Война и мир. Том 2/4
“Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей...”
Лев Николаевич Толстой, Война и мир. Том 2/4
tags: love
“إن واجب الماسوني الحقيقي يقوم - وأكرر ذلك - على إصلاح ذاته. لكناا غالباً نتوهم أن بمقدورنا بلوغ هذه الغاية بأعظم سرعة بابتعادنا عن كل متاعب الحياة وأثقالها. بينما الأمر على العكس يا عزيزي السيد الأعز. إننا لا نبلغ هذا الهدف إلا وسط مصائب الدهر وكروبه وذلك للأسباب التالية: 1- معرفة ذاتنا ، لإن الإنسان لا يمكنه التعرف على نفسه إلا بالمقارنة. 2- الإصلاح، وهذا لا يتم إلا بالجهاد والكفاح، 3- الفضيلة أي حب الموت. إن ظروفالحياة وحدها تستطيع إظهارنا على كل الزهو الباطل وإلهامنا حب الموت أي الرغبة في بعث في عالم آخر جديد.”
Leo Tolstoy, الحرب والسلم 2
“-إن من الممكن أن تكون على حق في ما يتعلق بك. لكن كل إنسان يعيش كما يرى، وعلى هواه. إنك تزعم أنك بعيشك من أجل نفسك ، كما عملت بادئ الأمر، كدت أن تفسد وجودك وتحطم حياتك، وأنك لم تتعرف إلى السعادة إلا عندم رحت تعيش الآخرين. لقد قمت بالتجربة العكسية. لقد عشت من أجل المجد، والمجد هو حب المجتمع كذلك، والرغبة في تحقيق شئ من أجله، الرغبة في أن أمتدح من قبله. إذاً، عشت من أجل الآخرين، فحطمت حياتي كلها نهائياً. إنني منذ أن بدأت أعيش من أجل نفسي شعرت ، على العكس ، بأعظم قسط من الراحة والهدوء.
فناقشه بيير بحماسة:
-ولكن كيف يمكن أن يعيش المرء من أجل نفسه فقط؟ وابنك، وأختك، ووالدك؟
إنهم يدخلون في ال((أنا))، إنهم ليسوا الآخرين، المجتمع، كما تسميهم أنت وماريا، هم السبب الجوهري للخطأ والشر.”
Leo Tolstoy, الحرب والسلم 2
“Jis jautė turįs tą nelaimingą sugebėjimą <...> matyti ir tikėti gėrio bei tiesos galimumu ir per daug aiškiai matyti gyvenimo blogybes ir melą, kad pajėgtų rimtai tame gyvenime dalyvauti.”
Leo Tolstoy, Karas ir taika. II tomas