Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité Quotes
Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
by
Ivan Aguéli2 ratings, 4.50 average rating, 1 review
Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité Quotes
Showing 1-13 of 13
“On peut pratiquer la religion extérieure pendant tout un siècle sans rien apercevoir de l’ésotérisme, tandis que Omar ibn Fârid s’éleva au faîte de la spiritualité à cause d’un amour violent.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“Cette langue est algébrique, de sorte que l’étude de sa grammaire est, pour ainsi dire, l’exposition du mécanisme de la pensée. Il est difficile de faire un faux raisonnement en arabe sans faire des fautes de syntaxe, de lexique ou autres. La perspicuité de la phrase arabe est la meilleure preuve de la sainteté de cette langue, c’est-à-dire de sa primordialité ou de son édénisme. Dans le chinois, et en partie dans le malais, on trouve des choses analogues.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“L’Ésotérisme se voit ou ne se voit pas. Quand on ne le voit pas, les plus beaux discours et la plus subtile dialectique sont incapables de le montrer. Quand on le voit, les paroles sont superflues. Dans l’un et l’autre cas, la discussion est inutile.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“La doctrine de l’identité et de l’unité est plus développée en l’Islam qu’ailleurs. Sa précieuse qualité d’ésotéro-exotérique provient surtout de sa conception de la réalité collective comme agent indispensable à la transformation de la réalité personnelle en Universalité humaine ou réalité prophétique. Le Christianisme et le Bouddhisme rejettent la réalité collective avec horreur ou mépris pour faire l’Homme universel dans une petite quiétude. Ils diffèrent donc de l’Islam qualitativement et psychologiquement. L’Islam se distingue du Brahmanisme ésotérique quantitativement, car il est plus vaste. Le Brahmanisme n’est que local, au moins au point de vue pratique, tandis que l’Islam est universel. Il diffère du positivisme antidoctrinaire au point de vue formaliste et métaphysique. Il est en opposition directe avec la philosophie allemande, laquelle, par sa confusion de la féodalité avec l’aristocratie, a complètement faussé l’idée de gouvernement.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“L’histoire ne connaît pas d’autre forme pratique de l’intégral humain. L’expérience témoigne d’une façon irréfutable en faveur de l’universalité islamite. Grâce aux formules arabes, il y a un moyen d’entente parfaite entre toutes les races possibles qui se trouvent entre le Pacifique et l’Atlantique. Il n’est guère possible de trouver de distances ethniques plus grandes que celles qui existent, par exemple, entre le Soudanais et le Persan, le Turc et l’Arabe, le Chinois et l’Albanais, l’Indo-Âryen et le Berbère. Aucune religion ou civilisation n’en fait autant. On peut donc dire que l’Islam est le meilleur agent de communication spirituelle qui existe. L’Europe ne peut établir que l’international matériel. C’est quelque chose, mais ce n’est pas tout. Encore n’est-ce pas le Christianisme qui opère cette œuvre, mais le positivisme occidental, pour ne pas dire la libre-pensée.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“J’ajoute que les Musulmans s’appellent en chinois « Hweï-hweï », ceux qui retournent, obéissants, à leur destinée. La tradition musulmane dit qu’Allah appelle à Lui toutes les choses, afin qu’elles viennent, bon gré mal gré. Rien ne peut manquer à cet appel. C’est pourquoi tout est musulman d’une façon générale. Les êtres humains qui viennent à Lui de bon gré, s’appellent musulmans dans un sens plus restreint. Les hommes qui ne viennent à Lui, c’est à-dire qui ne suivent leur destinée que par force, malgré eux, sont les infidèles”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“Les docteurs de la Shariyah sont toujours infaillibles quand ils parlent « ex cathedra », au nom de la Loi et de la Tradition, parce qu’ils participent alors de l’infaillibilité de la Doctrine elle-même (voir La Prière et l’Incantation, 2e année, n° 1, p. 23).”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“La Loi sacrée de l’Islam, la « Shariyah » ( = la grande Voie, la Voie extérieure) entoure la vie matérielle de rites, de cérémonies, d’égards et d’obligations de différentes espèces, uniquement pour nous enseigner que les choses existent, comment elles existent, et la juste mesure de respect dû à leur existence* . Le droit canonique de l’Islam est, sans doute, un ordre social, mais il est avant tout un magnifique traité de symbolisme qui expose la place de toutes les choses dans la hiérarchie universelle.
* Les initiateurs du Nord exhortent à croire en Dieu, car on ne Le voit pas directement. Ceux du Sud ont besoin d’exhorter à la foi aux choses. Tous les deux expliquent l’invisible selon les circonstances.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
* Les initiateurs du Nord exhortent à croire en Dieu, car on ne Le voit pas directement. Ceux du Sud ont besoin d’exhorter à la foi aux choses. Tous les deux expliquent l’invisible selon les circonstances.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“La conception de « l’unité dans la pluralité et la pluralité dans l’unité »* tient dans l’ésotérisme arabo-musulman la même place que la croix chez les Chrétiens. Au lieu de sculpter la figure d’un homme mort étendu sur deux barres croisées, nous disons que « la station divine est celle qui réunit les contrastes et les antinomies »*
* El-wahdatu fil-kutrati wal-kutratu fil-wahdati.
* El-maqâmul-ilahi, hoa maqâm ijtimâ-ad-diddaïni”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
* El-wahdatu fil-kutrati wal-kutratu fil-wahdati.
* El-maqâmul-ilahi, hoa maqâm ijtimâ-ad-diddaïni”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“Le vrai Sheikh n’est pas celui qui forme l’aspirant selon son image personnelle, mais celui qui, au contraire, développe le « morîd » (l’aspirant) selon la volonté de Dieu, c’est-à dire qui vous rend à vous-même, et agrandit votre propre moi. Vous croyez marcher sur les traces du Sheikh, tandis que, en réalité, vous suivez votre propre chemin, c’est-à-dire la route qui vous est personnelle selon la fatalité divine.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“Abul-Hassan Es-Shâdhilî nous met en garde contre ceux qui viennent nous inviter au trouble, car on prend la « Voie intérieure » pour aboutir au repos et non à l’agitation. Mohyiddin ibn Arabi traite d’exclusivistes, c’est-à-dire de fanatiques et d’égarés, ceux qui vous exhortent à être comme eux, à faire comme eux en tout, et ne respectent pas la liberté légitime de la personne. Tout vient de Dieu, la mécréance de l’infidèle aussi bien que la foi du croyant. Tout zèle en dehors de la chose publique est un geste inconsidéré, commis par des personnes qui ont une conception grossière de la puissance de Dieu. Il y a de l’impiété à intervenir, sans un motif légitime, — de préférence extérieur, — dans l’évolution des gens.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“Je fais allusion au célèbre martyre d’Ibn Hallâj, qui fut exécuté comme hérétique à Baghdad. Selon les opinions théologiques de chacun, on trouve son supplice juste ou injuste. La vérité est qu’il fut condamné justement, non comme hérétique, mais comme profanateur et brouillon. Il y avait des initiés parmi ses juges, et les mêmes personnes qui trouvent juste sa condamnation vénèrent sa mémoire.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
“L’impôt religieux le plus lourd en l’Islam, ce n’est pas la dîme, mais bien la démocratie et le respect de certains droits de l’ignorance.”
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
― Écrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du Traité de l'unité
