Light on the Ancient Worlds Quotes

Rate this book
Clear rating
Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters (The Library of Perennial Philosophy) Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters by Frithjof Schuon
48 ratings, 3.90 average rating, 7 reviews
Light on the Ancient Worlds Quotes Showing 1-23 of 23
“A civilization is integral and healthy to the extent [that] it is founded on the "invisible" or "underlying" religion, the religio perennis, that is, to the extent [that] its expressions or forms are transparent to the Non-Formal and tend toward the Origin, thus conveying the recollection of a lost Paradise, but also - and with all the more reason - the presentiment of a timeless Beatitude. For the Origin is at once within us and before us; time is but a spiral movement around a motionless Center.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“In our day everyone wants to appear intelligent, one would prefer to be accused of crime than of naiveté if the accompanying risks could be avoided. But since intelligence cannot be drawn from the void, subterfuge are resorted to, one of the most prevalent being the mania for "demystification", which allows an air of intelligence to be conveyed at small cost, for all one need do is assert that the normal response to a particular phenomenon is "prejudiced" and that it is high time it was cleared of the "legends" surrounding it; if the ocean could be made out to be a pond or the Himalayas a hill, it would be done. Certain writers find it impossible to be content with taking note of the fact that a particular thing or person has a particular character or destiny, as everyone had done before them; they must always begin by remarking that "it has too often been said", and go on to declare that the reality is something quite different and has at last been discovered, and that up till now all the world has been "living a lie". This strategy is applied above all to things that are evident and universally known, it would doubtless be too naive to acknowledge in so many words that a lion is a carnivore and that he is not quite safe to meet.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“The mentality of today seeks in fact to reduce everything to temporal categories: a work of art, a thought, a truth have no value in themselves and independently of any historical classification, but only as a result of the time in which they are rightly or wrongly placed; everything is considered the expression of a “period”, not of a timeless and intrinsic value, and this is entirely in conformity with modern relativism and with a psychologism or biologism that destroys essential values . This philosophy derives a maximum of originality from what in effect is nothing but a hatred of God; but since it is impossible to abuse directly a God in whom one does not believe, one abuses Him indirectly through the laws of nature , and one goes so far as to disparage the very form of man and his intelligence, the intelligence with which one thinks and abuses. But there is no escaping immanent Truth: “The more he blasphemes,” says Meister Eckhart, “the more he praises God.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Tacite se moquait des Germains qui tentaient d'arrêter un torrent avec leur boucliers ; ce n'est pourtant pas plus naïf que de croire à l'émigration planétaire, ou de croire à l'installation, avec des moyens purement humains, d'une société humaine définitivement satisfaite et parfaitement inoffensive, et continuant indéfiniment à progresser. Tout cela prouve que l'homme, s'il est forcément devenu moins naïf pour certaines choses, n'a pourtant rien appris quant à l'essentiel, pour dire le moins ; la seule chose dont l'homme livré à lui-même soit capable, c'est de "faire les péchés les plus anciens de la manière la plus nouvelle", comme dirait Shakespeare. Et le monde étant ce qu'il est, ce n'est sans doute pas commettre un truisme que d'ajouter qu'il vaut mieux aller naïvement au Ciel que d'aller intelligemment en enfer.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“The distinction, in God, between a trans-ontological and transpersonal Essence on the one hand, and an already relative auto-determination on the other--this last is Being or the Person--marks the whole difference between the strictly metaphysical or sapiential perspective on the one hand and cataphatic and ontologistic theories in so far as they are explicit on the other. Let us remember at this point that the Intellect--which is precisely what makes evident to us the absoluteness of the Self and the relativity of 'objectivations'--is only 'human' to the extent that it is accessible to us, but it is not so in itself; it is essentially *increatus et increabile* (Eckhart), although 'accidentally' created by virtue of its reverberations in the macrocosm and in microcosms; geometrically speaking, the Intellect is a ray rather than a circle, it 'emanates' from God rather than 'reflecting' Him. 'Allah is known to Himself alone' say the Sufis; this saying, while it apparently excludes man from a direct and total knowledge, in reality enunciates the essential and mysterious divinity of pure Intellect; formulae of this kind are only fully understandable in the light of the often quoted hadith: 'He who knows his soul knows his Lord.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Il y a un curieux rapport - soit dit en passant - entre la fonction impériale et le rôle du fou de cour, et ce rapport semble d’ailleurs apparaître dans le fait que le costume des fous, comme celui de certains empereurs, était orné de clochettes, à l’instar de la robe sacrée du Grand Prêtre : le rôle du fou consistait à l’origine à dire publiquement ce que nul ne pouvait se permettre d’exprimer, et à introduire ainsi un élément de vérité dans un monde forcément gêné par d’inévitables conventions ; or cette fonction, qu’on le veuille ou non, fait penser à la sapience ou à l’ésotérisme du fait qu’elle brise à sa manière des « formes » au nom de « l’esprit qui souffle où il veut ». Mais seule la folie peut se permettre d’énoncer des vérités cruelles et de toucher aux idoles, précisément parce qu’elle reste à l’écart d’un certain engrenage humain, ce qui prouve que, dans ce monde de coulisses qu’est la société, la vérité pure et simple est démence. C’est sans doute pour cela que la fonction du fou de cour succomba en fin de compte au monde du formalisme et de l’hypocrisie : le fou intelligent finit par céder la place au bouffon, qui ne tarda pas à ennuyer et à disparaître.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Ceux qui reprochent à nos ancêtres d'avoir été sottement crédules oublient, d'abord qu'on peut également être sottement incrédule, et ensuite qu'en fait de crédulité, il n'y a rien de tel que les illusions dont vivent les soi-disant destructeurs d'illusions ; car on peut remplacer une crédulité simple par une crédulité compliquée [...]”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“De nos jours, tout le monde veut paraître intelligent ; on aimerait mieux être taxé de criminel que de naïf, si cela pouvait se faire sans risques. Mais comme l'intelligence ne se tire pas du vide, on a recours à des subterfuges : l'un des plus courants est la manie de la "démystification", qui permet d'avoir l'air intelligent à peu de frais, car il suffit de dire que la réaction normale vis-à-vis de tel phénomène est un "préjugé" et qu'il est grand temps de le présenter en dehors de la "légende" ; si on pouvait soutenir que l'océan est un étang et l'Himalaya une colline, on le ferait. Il est impossible à certains auteurs de se borner à constater, comme tout le monde l'a fait avant eux, que telle chose ou tel homme eut telles qualités et tel destin ; il faut toujours commencer par faire remarquer qu'"on a trop dit que..." et que la réalité est tout autre, et qu'on l'a enfin découverte, et qu'auparavant tout le monde était dans le "mensonge". On applique ce stratagème surtout à des choses évidentes et universellement connues ; ce serait par trop naïf sans doute de reconnaître en deux mots qu'un lion est un carnivore et qu'il n'est pas tout à fait sans danger.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Geometrically speaking, the Intellect is a ray rather than a circle, it emanates from God rather than reflecting Him. „Allah is known to Himself alone“ say the Sufis; this saying, while it apparently excludes man from a direct and total knowledge, in reality enunciates the essential and mysterious divinity of pure Intellect; formulae of this kind are only fully understandable in the light of the often quoted hadith: „He who knows his soul knows his Lord.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Geometrically speaking, the Intellect is a ray rather than a circle, it 'emanates' from God rather than 'reflecting' Him. 'Allah is known to Himself alone' say the Sufis; this saying, while it apparently excludes man from a direct and total knowledge, in reality enunciates the essential and mysterious divinity of pure Intellect; formulae of this kind are only fully understandable in the light of the often quoted hadith: 'He who knows his soul knows his Lord.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Les musulmans en Espagne ne furent persécutés qu’à partir du moment où le clergé était devenu trop puissant par rapport au pouvoir temporel ; celui-ci, qui relève de l’empereur, représente dans ce cas l’universalité ou le « réalisme », et partant la « tolérance », donc aussi, par la force des choses, un certain élément de sagesse.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“In order to “situate” the doctrine of a Scholastic, for example, or even of a Prophet, a “psychoanalysis” is prepared — it is needless to emphasize the monstrous pride implicit in such an attitude — and with an entirely mechanical and perfectly unreal logic, the “influences” to which this doctrine has been subject are laid bare; in the course of this process there is no hesitation in attributing to saints all kinds of artificial and even fraudulent conduct, but it is obviously forgotten, with satanic inconsequentiality, to apply the same principle to oneself and to explain one’s own — supposedly “objective” — position by psychoanalytical considerations; in short, sages are treated as sick men, and one takes oneself for a god. In the same line of thinking, it is shamelessly asserted that there are no primary ideas: that they are due only to prejudices of a grammatical order — hence to the stupidity of the sages who were duped by them — and that their only effect has been to sterilize “thought” for thousands of years, and so forth; it is a case of expressing a maximum of absurdity with a maximum of subdety. For procuring a feeling of self-satisfaction, there is nothing like the conviction of having invented gunpowder or of having stood Christopher Columbus’ egg on its point!”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“La mentalité contemporaine cherche en effet à tout réduire à des catégories temporelles : une oeuvre d’art, une pensée, une vérité n’ont de valeur, non en elles-mêmes et en dehors de toute classification historique, mais uniquement par le temps dans lequel on les situe à tort ou à raison ; tout est considéré comme l’expression d’un « temps », non d’une valeur intemporelle et intrinsèque, ce qui est tout à fait conforme au relativisme moderne, à ce psychologisme ou biologisme destructeur des valeurs essentielles. Cette philosophie tire le maximum d’originalité de ce qui, pratiquement, n’est pas autre chose que la haine de Dieu ; mais comme il est impossible d’injurier directement un Dieu auquel on ne croit pas, on l’injurie indirectement à travers les lois naturelles et on va jusqu’à dénigrer la forme même de l’homme et son intelligence, celle avec laquelle on pense et on injurie. On n’échappe cependant pas à la Vérité immanente : « Plus il blasphème - dit Maître Eckhart - et plus il loue Dieu ».”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“On fait la « psychanalyse » d’un scolastique par exemple, ou même d’un Prophète, afin de « situer » leur doctrine - inutile de souligner le monstrueux orgueil qu’implique une semblable attitude -, et on décèle avec une logique toute machinale et parfaitement irréelle les « influences» que cette doctrine aurait subies ; on n’hésite pas à attribuer, ce faisant, à des saints toutes sortes de procédés artificiels, voire frauduleux, mais on oublie évidemment, avec une satanique inconséquence, d’appliquer ce principe à soi-même et d’expliquer sa propre position - prétendument « objective » - par des considérations psychanalytiques ; bref, on traite les sages comme des malades et on se prend pour un dieu. Dans le même ordre d’idées, on affirme sans vergogne qu’il n’y a pas d’idées premières : qu’elles ne sont dues qu’à des préjugés d’ordre grammatical - donc à la stupidité des sages qui en ont été dupes - et qu’elles n’ont eu pour effet que de stériliser « la pensée » durant des millénaires, et ainsi de suite ; il s’agit d’énoncer un maximum d’absurdités avec un maximum de subtilité. Comme sentiment de plénitude, il n’y a rien de tel que la conviction d’avoir inventé la poudre ou posé sur la pointe l’oeuf de Christophe Colomb !”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Si les gens d'autrefois paraissent candides, c'est souvent en fonction de la perspective déformante due à une corruption plus ou moins généralisée ; les taxer de naïfs est en somme leur appliquer une loi rétroactive, juridiquement parlant. De même, si tel auteur ancien peut donner une impression de simplicité d'esprit, c'est pour une large part parce qu'il n'avait pas à tenir compte de mille erreurs encore inconnues ni de mille possibilités de mésinterprétation, et aussi, parce que sa dialectique n'avait pas à ressembler à une danse écossaise entre des œufs, étant donné qu'il pouvait se passer largement de nuances ; les mots avaient encore une fraîcheur et une plénitude - ou une magie - qu'il nous est difficile d'imaginer dans le climat d'inflation verbale où nous vivons.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Nul ne songerait à se plaindre de l’adoucissement des mœurs, mais il convient néanmoins de le considérer, non pas isolément, mais dans son contexte, car celui-ci en révèle l’intention, la portée et la valeur. En réalité, l’adoucissement des mœurs - dans la mesure où il n’est pas illusoire - ne peut être une supériorité intrinsèque qu’à deux conditions, à savoir, premièrement, qu’il soit un avantage concret pour la société, et deuxièmement, que son prix ne soit pas ce qui donne un sens à la vie ; le respect de la personne humaine ne doit pas ouvrir la porte à la dictature de l’erreur et de la bassesse, à l’écrasement de la qualité par la quantité, à la corruption générale et à la perte des valeurs culturelles, sans quoi il n’est, par rapport aux tyrannies antiques, que l’excès contraire et non la norme. Quand l’humanitarisme n’est plus que l’expression d’une surestimation de l’humain aux dépens du divin, ou du fait brut aux dépens de la vérité, il ne saurait avoir la valeur d’une acquisition positive ; il est facile de critiquer le « fanatisme » de nos ancêtres quand on n’a même plus la notion d’une vérité salvatrice, ou d’être « tolérant » quand on se moque de la religion.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“La science moderne se présente dans le monde comme le principal ou le seul facteur de vérité ; selon ce style de certitude, connaître Charlemagne, c’est savoir combien a pesé son crâne et quelle a été sa taille. Au point de vue de la vérité totale — redisons-le une fois de plus — il vaut mille fois mieux croire que Dieu a créé le monde en six jours et que l’au-delà se situe sous le disque terrestre ou dans le ciel tournant, que de connaître la distance d’une nébuleuse à une autre tout en ignorant que les phénomènes ne font que manifester une Réalité transcendante qui nous détermine de toutes parts et qui donne à notre condition humaine tout son sens et tout son contenu ; aussi les grandes traditions, conscientes de ce qu’un savoir prométhéen mènerait à la perte de la vérité essentielle et salvatrice, n’ont-elles jamais prescrit ni encouragé cette accumulation de connaissances tout extérieures et, en fait, mortelles pour l’homme. On affirme couramment que telle ou telle prouesse scientifique « fait honneur au genre humain », et autres niaiseries de ce genre, comme si l’homme faisait honneur à sa nature autrement qu’en se dépassant, et comme s’il se dépassait ailleurs que dans la conscience d’absolu et dans la sainteté.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Tacitus laughed at the Germanic tribes who tried to stop a torrent with their shields, but it is no less naive to believe in planetary migration or to believe in the establishment by purely human means of a society fully satisfied and perfectly inoffensive and continuing to progress indefinitely. All this proves that man ,though he has inevitably become less naive in some things, has nonetheless learned nothing as far as essentials are concerned; the only thing that man is capable of when left to himself is to "commit the oldest sins the newest kind of ways," as Shakespeare would say. And the world being what it is, one is doubtless not guilty of a truism in adding that it is better to go to Heaven naively than to go intelligently to hell.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Derrière l’humble croyance à un Paradis situé dans les nuages, il y a au moins un fond de vérité inaliénable, et surtout - et cela est sans prix - une réalité miséricordieuse qui ne déçoit jamais”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Those who reproach our ancestors with having been stupidly credulous forget in the first place that one can also be stupidly incredulous, and in the second place that the self-styled destroyers of illusion live on illusions that exemplify a credulity second to none. For a simple credulity can be replaced by a complex one [...]”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Dans ce monde d’absurde relativisme où nous vivons, qui dit « notre temps » croit avoir tout dit ; identifier des phénomènes quelconques avec un « autre temps », ou qui plus est, un « temps révolu », c’est les liquider ; et notons le sadisme hypocrite que recouvrent des mots comme « révolu », « suranné » ou « irréversible », lesquels remplacent la pensée par une sorte de suggestion imaginative, une « musique de préjugé » pourrions-nous dire. On constate par exemple que telle pratique liturgique ou cérémonielle offense les goûts scientistes ou démagogi­ques de notre époque, et on est tout heureux de se rappeler que l’usage en question date du Moyen Âge, voire de « By­zance », ce qui permet de conclure sans autre forme de procès qu’il n’a plus droit à l’existence ; on oublie totalement la seule question qui ait à se poser, à savoir pourquoi les Byzantins ont pratiqué telle chose ; il se trouve que ce pourquoi se situe le plus souvent en dehors du temps, qu’il a une raison d’être qui relève de facteurs intemporels. S’identifier soi-même avec un « temps » et enlever par là aux choses toute valeur intrinsèque ou presque, est une attitude toute nouvelle, que l’on projette arbitrairement dans ce que nous appelons rétrospectivement le « passé » ; en réalité, nos ancêtres ne vivaient pas dans un temps, subjectivement et intellectuellement parlant, mais dans un « espace », c’est-à- dire dans un monde de valeurs stables où le flux de la durée n’était pour ainsi dire qu’accidentel ; ils avaient un merveilleux sens de l’absolu dans les choses, et de l’enracinement des choses dans l’absolu.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“Un monde est absurde dans la mesure où le contemplatif, l'ermite et le moine, y apparaissent comme un paradoxe ou un "anachronisme". Or le moine est dans l'actualité précisément parce qu'il est intemporel : nous vivons à l'époque de l’idolâtrie du "temps", et le moine incarne tout ce qui est immuable, non par sclérose ou par inertie, mais par transcendance.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters
“La condition du moine constitue une victoire sur l'espace et le temps, ou sur le monde et la vie, en ce sens que le moine se situe par son attitude au centre et dans le présent : au centre par rapport au monde plein de phénomènes, et dans le présent par rapport à la vie pleine d’évènements. Concentration de prière et rythme de prière: ce sont en un certain sens les deux dimensions de l'existence spirituelle en général et monastique en particulier. Le religieux s'abstrait du monde, il se fixe en un lieu défini et le lieu est centre parce qu'il est consacré à Dieu , il ferme moralement les yeux, et reste sur place en attendant la mort, comme une statue placée dans une niche, pour parler saint François de Sales ; par cette "concentration", le moine se situe sous l'axe divin, il participe déjà au Ciel en se rattachant concrètement à Dieu. Ce faisant, le contemplatif s'abstrait également de la durée, car par l'oraison - cette actualisation permanente de la conscience de Dieu - , il se situe dans un instant intemporel : l'oraison (ou le souvenir de Dieu) est maintenant et toujours, elle est "toujours maintenant" et appartient déjà l 'Éternité. La vie du moine, par l'élimination des mouvements désordonnés, est un rythme ; orl e rythme est la fixation d'un instant - ou du présent - dans la durée, comme l'immobilité est la fixation d'un point -ou du centre - dans l'étendue ; ce symbolisme fondé sur la loi de l'analogie devient concret en vertu de la consécration à Dieu.”
Frithjof Schuon, Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters