Bütün Şiirleri Quotes
Bütün Şiirleri
by
Orhan Veli Kanık6,693 ratings, 4.41 average rating, 234 reviews
Bütün Şiirleri Quotes
Showing 1-25 of 25
“Bakakalırım giden geminin ardından;
Atamam kendimi denize, dünya güzel;
Serde erkeklik var, ağlayamam.”
― Bütün Şiirleri
Atamam kendimi denize, dünya güzel;
Serde erkeklik var, ağlayamam.”
― Bütün Şiirleri
“I am listening to Istanbul with my eyes closed
The drunkenness of old times
In the wooden seaside villa with its deserted boat house
The roaring Southwestern wind is trapped,
My thoughts are trapped.
I am listening to Istanbul with my eyes closed
A bird is flying around your skirt
I know if your forehead is hot or cold
Or your lips are wet or dry;
Or is a white moon is rising above the hazelnut tree
My heart's fluttering tells me
I am listening to Istanbul with my eyes closed”
― Bütün Şiirleri
The drunkenness of old times
In the wooden seaside villa with its deserted boat house
The roaring Southwestern wind is trapped,
My thoughts are trapped.
I am listening to Istanbul with my eyes closed
A bird is flying around your skirt
I know if your forehead is hot or cold
Or your lips are wet or dry;
Or is a white moon is rising above the hazelnut tree
My heart's fluttering tells me
I am listening to Istanbul with my eyes closed”
― Bütün Şiirleri
“Her gün bu kadar güzel mi bu deniz?
Böyle mi görünür gökyüzü her zaman?
Her zaman güzel mi bu kadar,
Bu eşya, bu pencere?
Değil,
Vallahi değil;
Bir iş var bu işin içinde.”
― Bütün Şiirleri
Böyle mi görünür gökyüzü her zaman?
Her zaman güzel mi bu kadar,
Bu eşya, bu pencere?
Değil,
Vallahi değil;
Bir iş var bu işin içinde.”
― Bütün Şiirleri
“هل البحر جميل إلى هذا الحد كل يوم ؟
هل تبدو السماء هكذا دائماً ؟
هل جميلة هكذا دائماً
هذه الأغراض،
وهذه النافذة ؟
لا، والله لا،
ثمة أمر في هذا الأمر”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
هل تبدو السماء هكذا دائماً ؟
هل جميلة هكذا دائماً
هذه الأغراض،
وهذه النافذة ؟
لا، والله لا،
ثمة أمر في هذا الأمر”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
“تقول : لو ينتهي هذا الصراع
تقول : لو أنني لا أجوع
تقول : لو أنني لا أتعب
تقول : لو أنني لا أنحصر بالبول
تقول : لو أنني لا أنعس
قل : لو أنني أموت”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
تقول : لو أنني لا أجوع
تقول : لو أنني لا أتعب
تقول : لو أنني لا أنحصر بالبول
تقول : لو أنني لا أنعس
قل : لو أنني أموت”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
“Harbe giden sarı saçlı çocuk!
Gene böyle güzel dön;
Dudaklarında deniz kokusu,
Kirpiklerinde tuz;
Harbe giden sarı saçlı çocuk!”
― Bütün Şiirleri
Gene böyle güzel dön;
Dudaklarında deniz kokusu,
Kirpiklerinde tuz;
Harbe giden sarı saçlı çocuk!”
― Bütün Şiirleri
“من نافذته المطلة على الأسطح
يبدو ميناء
و أجراس الكنيسة
التي تقرع دائماً، طوال اليوم
من فراشه يُسمع صوت القطار
أحياناً
في الليل.
بدأ يحب فتاة
من البناء المقابل
و على الرغم أنه على هذا النحو
ترك هذه المدينة
ذاهباً إلى أخرى.”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
يبدو ميناء
و أجراس الكنيسة
التي تقرع دائماً، طوال اليوم
من فراشه يُسمع صوت القطار
أحياناً
في الليل.
بدأ يحب فتاة
من البناء المقابل
و على الرغم أنه على هذا النحو
ترك هذه المدينة
ذاهباً إلى أخرى.”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
“كتبت شعرا طوال هذه السنين،
فماذا وجدت ؟
سأعمل قاطع طرق بعد الآن.
ليعلم قاطعو الطرق
أنه لم يعد لديهم عمل
في رأس الجبل.
طالما أنني سآخذ خبزهم
من أيديهم،
ليتفضلوا هم إلى مكاني.
ثمة شاغر في عالم الأدب”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
فماذا وجدت ؟
سأعمل قاطع طرق بعد الآن.
ليعلم قاطعو الطرق
أنه لم يعد لديهم عمل
في رأس الجبل.
طالما أنني سآخذ خبزهم
من أيديهم،
ليتفضلوا هم إلى مكاني.
ثمة شاغر في عالم الأدب”
― الأعمال الكاملة .. أورهان ولي
“SOKAKTA GİDERKEN
Sokakta giderken, kendi kendime
Gülümsediğimin farkına vardığım zaman
Beni deli zannedeceklerini düşünüp
Gülümsüyorum.”
― Bütün Şiirleri
Sokakta giderken, kendi kendime
Gülümsediğimin farkına vardığım zaman
Beni deli zannedeceklerini düşünüp
Gülümsüyorum.”
― Bütün Şiirleri
“RAHAT
Şu kavga bir bitse dersin,
Acıkmasam dersin,
Yorulmasam dersin;
Çişim gelmese dersin,
Uykum gelmese dersin;
Ölsem desene!”
― Bütün Şiirleri
Şu kavga bir bitse dersin,
Acıkmasam dersin,
Yorulmasam dersin;
Çişim gelmese dersin,
Uykum gelmese dersin;
Ölsem desene!”
― Bütün Şiirleri
“KİTABE-İ SENG-İ MEZAR
Öyle bir rüzgar ki,
Kendi gitti,
İsmi bile kalmadı yadigar.
Yalnız şu beyit kaldı,
Kahve ocağında, el yazısıyla:
"Ölüm Allahın emri,
Ayrılık olmasaydı.”
― Bütün Şiirleri
Öyle bir rüzgar ki,
Kendi gitti,
İsmi bile kalmadı yadigar.
Yalnız şu beyit kaldı,
Kahve ocağında, el yazısıyla:
"Ölüm Allahın emri,
Ayrılık olmasaydı.”
― Bütün Şiirleri
“SAKA KUŞU
Güzel kız sen, küçüklüğümde
Bahçemizdeki erik ağacının
En yüksek dalına kurduğum
Öksenin üstünde dolaşan
Saka kuşu kadar Sevimli değilsin.”
― Bütün Şiirleri
Güzel kız sen, küçüklüğümde
Bahçemizdeki erik ağacının
En yüksek dalına kurduğum
Öksenin üstünde dolaşan
Saka kuşu kadar Sevimli değilsin.”
― Bütün Şiirleri
“I am listening to Istanbul"
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
At first there blows a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly flutter or sway;
Out there, far away,
The bells of water carriers incessantly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, in a hue and cry
While nets are drawn in the fishing grounds
And a woman’s feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar is serene and cool,
A hubbub at the hub of the market,
Mosque yards are brimful of pigeons,
At the docks while hammers bang and clang
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy since bygone bacchanals,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
Something falls on the ground out of her hand,
It’s a rose I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
A bird flutters round your skirt;
I know your brow is moist with sweat
And your lips are wet.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart’s throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.”
― Bütün Şiirleri
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
At first there blows a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly flutter or sway;
Out there, far away,
The bells of water carriers incessantly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, in a hue and cry
While nets are drawn in the fishing grounds
And a woman’s feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar is serene and cool,
A hubbub at the hub of the market,
Mosque yards are brimful of pigeons,
At the docks while hammers bang and clang
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy since bygone bacchanals,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
Something falls on the ground out of her hand,
It’s a rose I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
A bird flutters round your skirt;
I know your brow is moist with sweat
And your lips are wet.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart’s throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.”
― Bütün Şiirleri
“Ne duruyorsun be, at kendini denize;
Geride bekliyenin varmış, aldırma;
Görmüyor musun, her yanda hürriyet;
Yelken ol, kürek ol, dümen ol, balık ol, sul ol;
Git gidebildiğin yere.”
― Bütün Şiirleri
Geride bekliyenin varmış, aldırma;
Görmüyor musun, her yanda hürriyet;
Yelken ol, kürek ol, dümen ol, balık ol, sul ol;
Git gidebildiğin yere.”
― Bütün Şiirleri
“Ne duruyorsun be, at kendini denize;
Geride bekliyenin varmış, aldırma;
Görmüyor musun, her yanda hürriyet;
Yelken ol, küren ol, dümen ol, balık ol, sul ol;
Git gidebildiğin yere.”
― Bütün Şiirleri
Geride bekliyenin varmış, aldırma;
Görmüyor musun, her yanda hürriyet;
Yelken ol, küren ol, dümen ol, balık ol, sul ol;
Git gidebildiğin yere.”
― Bütün Şiirleri
“Biz memurlar,
Saat dokuzda, saat on ikide, saat beşte,
Biz bizeyizdir caddelerde.
Böyle yazmış yazımızı Ulu Tanrı;
Ya paydos zilini bekleriz,
Ya aybaşını.
(ZİLLİ ŞİİR)”
― Orhan Veli Bütün Şiirleri
Saat dokuzda, saat on ikide, saat beşte,
Biz bizeyizdir caddelerde.
Böyle yazmış yazımızı Ulu Tanrı;
Ya paydos zilini bekleriz,
Ya aybaşını.
(ZİLLİ ŞİİR)”
― Orhan Veli Bütün Şiirleri
“ÇOK ŞÜKÜR
Bir insan daha var, çok şükür, evde;
Nefes var,
Ayak sesi var,
Çok şükür, çok şükür.”
― Bütün Şiirleri
Bir insan daha var, çok şükür, evde;
Nefes var,
Ayak sesi var,
Çok şükür, çok şükür.”
― Bütün Şiirleri
“YATAĞIM
Ben ki her akşam, yatağımda
Onu düşünüyorum,
Onu sevdiğim müddetçe
Yatağımı da seveceğim.”
― Bütün Şiirleri
Ben ki her akşam, yatağımda
Onu düşünüyorum,
Onu sevdiğim müddetçe
Yatağımı da seveceğim.”
― Bütün Şiirleri
“İNSANLAR-II
Her zaman, fakat bilhassa
Beni sevmediğini
Anladığım zamanlarda
Görmek isterim seni de
Annemin kucağından
Seyrettiğim insanlar gibi,
Küçüklüğümde...”
― Bütün Şiirleri
Her zaman, fakat bilhassa
Beni sevmediğini
Anladığım zamanlarda
Görmek isterim seni de
Annemin kucağından
Seyrettiğim insanlar gibi,
Küçüklüğümde...”
― Bütün Şiirleri
