Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu Quotes
Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu
by
Vasile Voiculescu204 ratings, 4.34 average rating, 12 reviews
Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu Quotes
Showing 1-2 of 2
“Mi-a trebuit întreaga văpaie-a poeziei
Cărbunele iubirii să schimb în diamant;
Dar străluceşti de-acuma pe fruntea veşniciei,
Răscumpărat de-a pururi obştescului neant...
Puterea mea e jarul închis, ca-n nestemată,
Ce arde dur şi rece-n lăuntricul său joc:
De la crearea lumii, cu aştrii toţi deodată,
Nu se mai stinge-n mine originarul foc.
E cât un bob, dar ţine virtuţile esenţei;
E diamant, ce roade oţel şi munţi de stei...
Cu el îţi tai fereastra-n pereţii existenţei,
Să intre nemurirea cu tot văzduhul ei.
Şi-ntr-un vârtej de versuri arzând diamantine
Seduc eternitatea, iubite, pentru tine.”
― Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu
Cărbunele iubirii să schimb în diamant;
Dar străluceşti de-acuma pe fruntea veşniciei,
Răscumpărat de-a pururi obştescului neant...
Puterea mea e jarul închis, ca-n nestemată,
Ce arde dur şi rece-n lăuntricul său joc:
De la crearea lumii, cu aştrii toţi deodată,
Nu se mai stinge-n mine originarul foc.
E cât un bob, dar ţine virtuţile esenţei;
E diamant, ce roade oţel şi munţi de stei...
Cu el îţi tai fereastra-n pereţii existenţei,
Să intre nemurirea cu tot văzduhul ei.
Şi-ntr-un vârtej de versuri arzând diamantine
Seduc eternitatea, iubite, pentru tine.”
― Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu
“La ce-mi slujesc de-acuma duh, faimã, fantezie...
M-ai pãrãsit... şi toate se sting, reci scînteieri.
Pentru rãnitul vultur aripile-s poveri,
Zbãtaia lor, zadarnic adaos de-agonie.
Si mã supun... Osînda de gura ta rostitã
E lege pentru mine de aur pur şi greu;
Durerea de la tine mi-e încă o ispitã,
Tu, genial tutore al geniului meu.
Şi neguri lungi de veacuri las iar sã mã înghită...
Din groapa mea zbucni-va o flacãrã tîrzie;
Atunci intreaga lume va deslusi, uimitã,
Crescînd misterioasã a noastrã poezie,
Din dragostea nãscutã în zbucium şi adori,
Pe-ascuns, din tainic tatã, ca un copil din flori !”
― Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu
M-ai pãrãsit... şi toate se sting, reci scînteieri.
Pentru rãnitul vultur aripile-s poveri,
Zbãtaia lor, zadarnic adaos de-agonie.
Si mã supun... Osînda de gura ta rostitã
E lege pentru mine de aur pur şi greu;
Durerea de la tine mi-e încă o ispitã,
Tu, genial tutore al geniului meu.
Şi neguri lungi de veacuri las iar sã mã înghită...
Din groapa mea zbucni-va o flacãrã tîrzie;
Atunci intreaga lume va deslusi, uimitã,
Crescînd misterioasã a noastrã poezie,
Din dragostea nãscutã în zbucium şi adori,
Pe-ascuns, din tainic tatã, ca un copil din flori !”
― Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu
